--- a/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
+++ b/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
+<TS version="2.0" language="fr">
 <context>
     <name>AdvSearch</name>
     <message>
@@ -13,15 +13,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>texts</source>
-        <translation>textes</translation>
+        <translation type="obsolete">textes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>spreadsheets</source>
-        <translation>feuilles de calcul</translation>
+        <translation type="obsolete">feuilles de calcul</translation>
     </message>
     <message>
         <source>presentations</source>
-        <translation>prĂŠsentations</translation>
+        <translation type="obsolete">prĂŠsentations</translation>
     </message>
     <message>
         <source>media</source>
@@ -29,7 +29,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>messages</source>
-        <translation>messages</translation>
+        <translation type="obsolete">messages</translation>
     </message>
     <message>
         <source>other</source>
@@ -38,6 +38,22 @@
     <message>
         <source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
         <translation>Suffixe multiplicateur incorrect dans un filtre de taille (k/m/g/t)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>text</source>
+        <translation>texte</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>spreadsheet</source>
+        <translation>feuille de calcul</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>presentation</source>
+        <translation>prĂŠsentation</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>message</source>
+        <translation>message</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -542,6 +558,10 @@
         <source>Beagle web history</source>
         <translation>Queue Beagle</translation>
     </message>
+    <message>
+        <source>Search parameters</source>
+        <translation>Paramètres pour la recherche</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
     <name>RTIToolW</name>
@@ -677,7 +697,7 @@
     <message>
         <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
 Please check the mimeconf file</source>
-        <translation>Mauvaise commande pour %1: [%2]
+        <translation type="obsolete">Mauvaise commande pour %1: [%2]
 VĂŠrifier le fichier mimeconf</translation>
     </message>
     <message>
@@ -878,6 +898,19 @@
         <source>Indexed MIME Types</source>
         <translation>Types MIME indexĂŠs</translation>
     </message>
+    <message>
+        <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
+Please check the mimeview file</source>
+        <translation>Ligne de commande incorrecte pour %1:[%2]. VĂŠrifier le fichier mimeview.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
+        <translation>La ligne de commande pour %1 spĂŠcifie Ă  la fois le fichier et son parent: non supportĂŠ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Cannot find parent document</source>
+        <translation>Impossible de trouver le document parent</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
     <name>RclMainBase</name>
@@ -955,7 +988,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Query configuration</source>
-        <translation>&amp;Recherche</translation>
+        <translation type="obsolete">&amp;Recherche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&amp;User manual</source>
@@ -999,7 +1032,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Indexing configuration</source>
-        <translation>Configuration d&apos;&amp;Indexation</translation>
+        <translation type="obsolete">Configuration d&apos;&amp;Indexation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All</source>
@@ -1081,6 +1114,14 @@
         <source>E&amp;xternal index dialog</source>
         <translation>Configuration des index e&amp;xternes</translation>
     </message>
+    <message>
+        <source>&amp;Index configuration</source>
+        <translation>Configuration de l&apos;&amp;Index</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;GUI configuration</source>
+        <translation>Confi&amp;guration de l&apos;interface</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
     <name>RecollModel</name>
@@ -1258,6 +1299,14 @@
     <message>
         <source>for</source>
         <translation>pour</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Alternate spellings: &lt;/i&gt;</source>
+        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Orthographes proposĂŠs: &lt;/i&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Open &amp;Snippets window</source>
+        <translation>Ouvrir la fenĂŞtre des e&amp;xtraits</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1544,6 +1593,33 @@
     </message>
 </context>
 <context>
+    <name>Snippets</name>
+    <message>
+        <source>Snippets</source>
+        <translation>Extraits</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>about:blank</source>
+        <translation></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>X</source>
+        <translation type="obsolete">X</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Find:</source>
+        <translation>Trouver:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Next</source>
+        <translation>Suivant</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Prev</source>
+        <translation>PrĂŠcĂŠdent</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
     <name>SortForm</name>
     <message>
         <source>Date</source>
@@ -1660,7 +1736,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
-        <translation>Index: %1 documents, taille moyenne %2 termes</translation>
+        <translation type="obsolete">Index: %1 documents, taille moyenne %2 termes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
+        <translation>Index: %1 documents, longueur moyenne %2 termes. %3 rĂŠsultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>%1 results</source>
+        <translation>%1 rĂŠsultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
+        <translation>La liste a ĂŠtĂŠ tronquĂŠe par ordre alphabĂŠtique. Certains termes frĂŠquents</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
+        <translation>pourraient ĂŞtre absents. Essayer d&apos;utiliser une racine plus longue</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1688,6 +1780,14 @@
     <message>
         <source>Choose</source>
         <translation>Choisir</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
+        <translation>Format de paragraphe de la liste de rĂŠsultats (tout effacer pour revenir Ă  la valeur par dĂŠfaut)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list header (default is empty)</source>
+        <translation>En-tĂŞte HTML (la valeur par dĂŠfaut est vide)</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -2016,6 +2116,41 @@
     </message>
 </context>
 <context>
+    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
+        <translation>SensibilitĂŠ automatique aux accents</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilitĂŠ aux accents si le terme recherchĂŠ contient des accents (saufs pour ceux de unac_except_trans). Sans cette option, il vous faut utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; pour activer la sensibilitĂŠ aux accents.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatic character case sensitivity</source>
+        <translation>SensibilitĂŠ automatique aux majuscules</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilitÊ aux majuscules si le terme de recherche contient des majuscules (sauf en première lettre). Sans cette option, vous devez utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; pour activer la sensibilitÊ aux majuscules.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum term expansion count</source>
+        <translation>Taille maximum de l&apos;expansion d&apos;un terme</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de termes de recherche rÊsultant d&apos;un terme entrÊ (par exemple expansion par caractères jokers). La valeur par dÊfaut de 10000 est raisonnable et Êvitera les requêtes qui paraissent bloquÊes pendant que le moteur parcourt l&apos;ensemble de la liste des termes.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
+        <translation>Compte maximum de clauses Xapian</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de clauses Xapian ĂŠlĂŠmentaires gĂŠnĂŠrĂŠes pour une requĂŞte. Dans certains cas, le rĂŠsultat de l&apos;expansion des termes peut ere multiplicatif, et utiliserait trop de mĂŠmoire. La valeur par dĂŠfaut de 100000 devrait ĂŞtre Ă  la fois suffisante et compatible avec les configurations matĂŠrielles typiques.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
     <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
     <message>
         <source>Global</source>
@@ -2056,7 +2191,12 @@
     <message>
         <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
 </source>
-        <translation>Un filtre externe sera interrompu si l&apos;attente dĂŠpasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) oĂš un document pourrait forcer un filtre Ă  boucler indĂŠfiniment. Positionner Ă  -1 pour supprimer la limite.</translation>
+        <translation type="obsolete">Un filtre externe sera interrompu si l&apos;attente dĂŠpasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) oĂš un document pourrait forcer un filtre Ă  boucler indĂŠfiniment. Positionner Ă  -1 pour supprimer la limite.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
+</source>
+        <translation>Un filtre externe qui prend plus de temps sera arrêtÊ. Traite le cas rare (possible avec postscript par exemple) oÚ un document pourrait amener un filtre à boucler sans fin. Mettre -1 pour complètement supprimer la limite (dÊconseillÊ).</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -2127,7 +2267,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
-        <translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnÊe, l&apos;environnement est utilisÊ pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser &apos;aspell config&apos; et regarder les fichiers .dat dans le rÊpertoire &apos;data-dir&apos; pour connaitre les langues aspell installÊes sur votre système.</translation>
+        <translation type="obsolete">Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnÊe, l&apos;environnement est utilisÊ pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser &apos;aspell config&apos; et regarder les fichiers .dat dans le rÊpertoire &apos;data-dir&apos; pour connaitre les langues aspell installÊes sur votre système.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Database directory name</source>
@@ -2135,7 +2275,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
-        <translation>Le nom d&apos;un rĂŠpertoire oĂš l&apos;index sera stockĂŠ&lt;br&gt;Un chemin relatif dĂŠmarrera au rĂŠpertoire de configuration. Le dĂŠfaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
+        <translation type="obsolete">Le nom d&apos;un rĂŠpertoire oĂš l&apos;index sera stockĂŠ&lt;br&gt;Un chemin relatif dĂŠmarrera au rĂŠpertoire de configuration. Le dĂŠfaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
@@ -2148,6 +2288,22 @@
     <message>
         <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
         <translation>DĂŠsactiver l&apos;utilisation d&apos;aspell pour gĂŠnĂŠrer les approximations orthographiques.&lt;br&gt; Utile si aspell n&apos;est pas installĂŠ ou ne fonctionne pas. </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
+        <translation>Langue pour le dictionnaire aspell. La valeur devrait ressembler à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnÊe, l&apos;environnement national sera utilisÊ pour la calculer, ce qui marche bien habituellement. Pour avoir une liste des valeurs possibles sur votre système, entrer &apos;aspell config&apos; sur une ligne de commande et regarder les fichiers &apos;.dat&apos; dans le rÊpertoire &apos;data-dir&apos;. </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
+        <translation>Le nom d&apos;un rĂŠpertoire pour stocker l&apos;index&lt;br&gt;Un chemin relatif sera interprĂŠtĂŠ par rapport au rĂŠpertoire de configuration. La valeur par dĂŠfaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Unac exceptions</source>
+        <translation>Exceptions Unac</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Ce sont les exceptions au mÊcanisme de suppression des accents, qui, par dÊfaut et en fonction de la configuration de l&apos;index, supprime tous les accents et effectue une dÊcomposition canonique Unicode. Vous pouvez inhiber la suppression des accents pour certains caractères, en fonction de votre langue, et prÊciser d&apos;autres dÊcompositions, par exemple pour des ligatures. Dans la liste sÊparÊe par des espaces, le premier caractères d&apos;un ÊlÊment est la source, le reste est la traduction.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -2378,11 +2534,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
-        <translation>Les lignes dans des sections PRE ne sont pas justifiĂŠes. Utiliser BR perd une partie de l&apos;indentation.</translation>
+        <translation type="obsolete">Les lignes dans des sections PRE ne sont pas justifiĂŠes. Utiliser BR perd une partie de l&apos;indentation.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
-        <translation>Utiliser des tags &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte non formatĂŠ en html dans la prĂŠvisualisation</translation>
+        <translation type="obsolete">Utiliser des tags &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte non formatĂŠ en html dans la prĂŠvisualisation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Result List</source>
@@ -2414,5 +2570,33 @@
         <source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
         <translation>Seuil de frĂŠquence de terme (pourcentage) pour la gĂŠnĂŠration automatique de phrases</translation>
     </message>
+    <message>
+        <source>Plain text to HTML line style</source>
+        <translation>Style de traduction texte ordinaire vers HTML</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
+        <translation>Les lignes dans une balise PRE ne sont pas repliĂŠes. Utiliser BR conduit Ă  perdre une partie des tabulations. Le style PRE + WRAP peut ĂŞtre le meilleurs compromis mais son bon fonctionnement dĂŠpend des versions Qt.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;BR&gt;</source>
+        <translation>&lt;BR&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;PRE&gt;</source>
+        <translation>&lt;PRE&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;PRE&gt; + wrap</source>
+        <translation>&lt;PRE&gt; + repliement</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Exceptions</source>
+        <translation>Exceptions</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Mime types that should not be passed to xdg-open even when &quot;Use desktop preferences&quot; is set.&lt;br&gt; Useful to pass page number and search string options to, e.g. evince.</source>
+        <translation>Types MIME qui ne doivent pas être passÊs à xdg-open même quand &quot;Utiliser les prÊfÊrences du bureau&quot; est cochÊ. &lt;br&gt; Utile pour pouvoir passer les paramètres de numÊro de page et de terme de recherche à evince, par exemple. </translation>
+    </message>
 </context>
 </TS>