--- a/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
+++ b/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
@@ -21,7 +21,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>presentations</source>
-        <translation>présentations</translation>
+        <translation type="obsolete">présentations</translation>
     </message>
     <message>
         <source>media</source>
@@ -29,7 +29,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>messages</source>
-        <translation>messages</translation>
+        <translation type="obsolete">messages</translation>
     </message>
     <message>
         <source>other</source>
@@ -164,7 +164,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select</source>
-        <translation>Sélectionner</translation>
+        <translation type="obsolete">Sélectionner</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Filter</source>
@@ -382,16 +382,16 @@
     </message>
     <message>
         <source>Could not open database in </source>
-        <translation>Impossible d&apos;ouvrir la base dans </translation>
+        <translation type="obsolete">Impossible d&apos;ouvrir la base dans </translation>
     </message>
     <message>
         <source>.
 Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
-        <translation>Cliquer Annuler pour pouvoir éditer le fichier de configuration avant que l&apos;indexation ne démarre, ou Ok pour continuer.</translation>
+        <translation type="obsolete">Cliquer Annuler pour pouvoir éditer le fichier de configuration avant que l&apos;indexation ne démarre, ou Ok pour continuer.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Configuration problem (dynconf</source>
-        <translation>Problème de configuration (dynconf)</translation>
+        <translation type="obsolete">Problème de configuration (dynconf)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
@@ -430,7 +430,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot create temporary directory</source>
-        <translation>Impossible de créer le répertoire temporaire</translation>
+        <translation type="obsolete">Impossible de créer le répertoire temporaire</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cancel</source>
@@ -556,11 +556,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Beagle web history</source>
-        <translation>Queue Beagle</translation>
+        <translation type="obsolete">Queue Beagle</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search parameters</source>
         <translation>Paramètres pour la recherche</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Web history</source>
+        <translation>Historique Web</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -668,7 +672,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Files</source>
-        <translation>Fichiers</translation>
+        <translation type="obsolete">Fichiers</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Purge</source>
@@ -692,12 +696,12 @@
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t start query: </source>
-        <translation>Impossible de démarrer la recherche:</translation>
+        <translation type="obsolete">Impossible de démarrer la recherche:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
 Please check the mimeconf file</source>
-        <translation>Mauvaise commande pour %1: [%2]
+        <translation type="obsolete">Mauvaise commande pour %1: [%2]
 Vérifier le fichier mimeconf</translation>
     </message>
     <message>
@@ -722,7 +726,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Indexing interrupted</source>
-        <translation>Indexation interrompue</translation>
+        <translation type="obsolete">Indexation interrompue</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Stop &amp;Indexing</source>
@@ -782,11 +786,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Save file dialog</source>
-        <translation>Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
+        <translation type="obsolete">Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Choose a file name to save under</source>
-        <translation>Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
+        <translation type="obsolete">Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Document category filter</source>
@@ -880,7 +884,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Indexed Mime Types</source>
-        <translation>Types MIME indexés</translation>
+        <translation type="obsolete">Types MIME indexés</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Content has been indexed for these mime types:</source>
@@ -988,7 +992,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Query configuration</source>
-        <translation>&amp;Recherche</translation>
+        <translation type="obsolete">&amp;Recherche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&amp;User manual</source>
@@ -1032,7 +1036,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Indexing configuration</source>
-        <translation>Configuration d&apos;&amp;Indexation</translation>
+        <translation type="obsolete">Configuration d&apos;&amp;Indexation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All</source>
@@ -1048,7 +1052,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
-        <translation>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
+        <translation type="obsolete">Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
     </message>
     <message>
         <source>PgUp</source>
@@ -1155,7 +1159,7 @@
     </message>
     <message>
         <source> Ipath</source>
-        <translation>Ipath</translation>
+        <translation type="obsolete">Ipath</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Keywords</source>
@@ -1163,7 +1167,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Mime type</source>
-        <translation>Type Mime</translation>
+        <translation type="obsolete">Type Mime</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Original character set</source>
@@ -1238,7 +1242,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Query details</source>
-        <translation>Détail de la recherche</translation>
+        <translation type="obsolete">Détail de la recherche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>(show query)</source>
@@ -1250,11 +1254,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>filtered</source>
-        <translation>filtré</translation>
+        <translation type="obsolete">filtré</translation>
     </message>
     <message>
         <source>sorted</source>
-        <translation>trié</translation>
+        <translation type="obsolete">trié</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Document history</source>
@@ -1321,11 +1325,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Add &quot;</source>
-        <translation>Ajouter &quot;</translation>
+        <translation type="obsolete">Ajouter &quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&quot; column</source>
-        <translation>&quot; colonne</translation>
+        <translation type="obsolete">&quot; colonne</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Save table to CSV file</source>
@@ -1525,31 +1529,31 @@
     <name>SearchClauseW</name>
     <message>
         <source>SearchClauseW</source>
-        <translation>SearchClauseW</translation>
+        <translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Any of these</source>
-        <translation>Un de ces mots</translation>
+        <translation type="obsolete">Un de ces mots</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All of these</source>
-        <translation>Tous ces mots</translation>
+        <translation type="obsolete">Tous ces mots</translation>
     </message>
     <message>
         <source>None of these</source>
-        <translation>Aucun de ces mots</translation>
+        <translation type="obsolete">Aucun de ces mots</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This phrase</source>
-        <translation>Cette phrase</translation>
+        <translation type="obsolete">Cette phrase</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Terms in proximity</source>
-        <translation>Termes en proximité</translation>
+        <translation type="obsolete">Termes en proximité</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File name matching</source>
-        <translation>Modèle de nom de fichier</translation>
+        <translation type="obsolete">Modèle de nom de fichier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
@@ -1561,7 +1565,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>In field</source>
-        <translation>Sans champ</translation>
+        <translation type="obsolete">Sans champ</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No field</source>
@@ -1620,178 +1624,713 @@
     </message>
 </context>
 <context>
+    <name>SnippetsW</name>
+    <message>
+        <source>Search</source>
+        <translation>Rechercher</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
     <name>SortForm</name>
     <message>
         <source>Date</source>
-        <translation>Date</translation>
+        <translation type="obsolete">Date</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mime type</source>
-        <translation>Type Mime</translation>
+        <translation type="obsolete">Type Mime</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>SortFormBase</name>
     <message>
         <source>Sort Criteria</source>
-        <translation>Critères de tri</translation>
+        <translation type="obsolete">Critères de tri</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sort the</source>
-        <translation>Trier les</translation>
+        <translation type="obsolete">Trier les</translation>
     </message>
     <message>
         <source>most relevant results by:</source>
-        <translation>résultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
+        <translation type="obsolete">résultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Descending</source>
-        <translation>Décroissant</translation>
+        <translation type="obsolete">Décroissant</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Close</source>
+        <translation type="obsolete">Fermer</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Apply</source>
+        <translation type="obsolete">Appliquer</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>SpellBase</name>
+    <message>
+        <source>Term Explorer</source>
+        <translation>Explorateur d&apos;index</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;Expand </source>
+        <translation>&amp;Dérivés</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Alt+E</source>
+        <translation>Alt+D</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;Close</source>
+        <translation>&amp;Fermer</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Alt+C</source>
+        <translation>Alt+F</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Term</source>
+        <translation type="obsolete">Terme</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>No db info.</source>
+        <translation>Pas d&apos;information sur la base.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Doc. / Tot.</source>
+        <translation type="obsolete">Doc. / Tot.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>SpellW</name>
+    <message>
+        <source>Wildcards</source>
+        <translation>Wildcards</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Regexp</source>
+        <translation>Expression régulière</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Spelling/Phonetic</source>
+        <translation>Orthographe/Phonétique</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
+        <translation>Erreur d&apos;initialisation aspell. Il n&apos;est peut-être pas installé?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Aspell expansion error. </source>
+        <translation>Erreur aspell.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Stem expansion</source>
+        <translation>Expansion grammaticale</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>error retrieving stemming languages</source>
+        <translation>Impossible de former la liste des langages d&apos;expansion</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>No expansion found</source>
+        <translation>Pas de résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Term</source>
+        <translation>Terme</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Doc. / Tot.</source>
+        <translation>Doc. / Tot.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
+        <translation type="obsolete">Index: %1 documents, taille moyenne %2 termes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
+        <translation>Index: %1 documents, longueur moyenne %2 termes. %3 résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>%1 results</source>
+        <translation>%1 résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
+        <translation>La liste a été tronquée par ordre alphabétique. Certains termes fréquents</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
+        <translation>pourraient être absents. Essayer d&apos;utiliser une racine plus longue</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>UIPrefsDialog</name>
+    <message>
+        <source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
+        <translation>Le répertoire sélectionné ne semble pas être un index Xapian</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This is the main/local index!</source>
+        <translation>C&apos;est l&apos;index principal !</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The selected directory is already in the index list</source>
+        <translation>Le répertoire sélectionné est déjà dans la liste</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
+        <translation>Sélectionner un répertoire contenant un index Xapian (ex: /home/monAmi/.recoll/xapiandb)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>error retrieving stemming languages</source>
+        <translation>Impossible de former la liste des langues pour l&apos;expansion grammaticale</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Choose</source>
+        <translation>Choisir</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
+        <translation>Format de paragraphe de la liste de résultats (tout effacer pour revenir à la valeur par défaut)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list header (default is empty)</source>
+        <translation>En-tête HTML (la valeur par défaut est vide)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>UIPrefsDialogBase</name>
+    <message>
+        <source>User interface</source>
+        <translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Number of entries in a result page</source>
+        <translation type="obsolete">Nombre de résultats par page</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list font</source>
+        <translation type="obsolete">Fonte pour la liste de résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Helvetica-10</source>
+        <translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+        <translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Reset</source>
+        <translation type="obsolete">Réinitialiser</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Resets the result list font to the system default</source>
+        <translation type="obsolete">Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
+        <translation type="obsolete">Démarrer automatiquement une recherche simple sur entrée d&apos;un espace.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
+        <translation type="obsolete">Panneau de recherche avancée ouvert au démarrage.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Start with sort dialog open.</source>
+        <translation type="obsolete">Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Search parameters</source>
+        <translation type="obsolete">Paramètres pour la recherche</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Stemming language</source>
+        <translation type="obsolete">Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Dynamically build abstracts</source>
+        <translation type="obsolete">Construire dynamiquement les résumés</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
+May be slow for big documents.</source>
+        <translation type="obsolete">Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche. 
+Peut ralentir l&apos;affichage si les documents sont gros.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Replace abstracts from documents</source>
+        <translation type="obsolete">Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
+        <translation type="obsolete">Est-ce qu&apos;un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
+        <translation type="obsolete">Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Synthetic abstract context words</source>
+        <translation type="obsolete">Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External Indexes</source>
+        <translation type="obsolete">Index externes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Add index</source>
+        <translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
+        <translation type="obsolete">Sélectionner le répertoire xapian de l&apos;index à ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Browse</source>
+        <translation type="obsolete">Parcourir</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;OK</source>
+        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Apply changes</source>
+        <translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;Cancel</source>
+        <translation type="obsolete">&amp;Annuler</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Discard changes</source>
+        <translation type="obsolete">Suivant</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
+        <translation type="obsolete">Chaîne de formatage&lt;br&gt;des paragraphes résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+        <translation type="obsolete">Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+        <translation type="obsolete">Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].&lt;br&gt;
+Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l&apos;ordre.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>User preferences</source>
+        <translation type="obsolete">Préférences utilisateur</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+        <translation type="obsolete">Utiliser les réglages du bureau pour choisir l&apos;application de visualisation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External indexes</source>
+        <translation type="obsolete">Index externes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Toggle selected</source>
+        <translation type="obsolete">Changer l&apos;état pour les entrées sélectionnées</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Activate All</source>
+        <translation type="obsolete">Tout activer</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Deactivate All</source>
+        <translation type="obsolete">Tout désactiver</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove selected</source>
+        <translation type="obsolete">Effacer la sélection</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
+        <translation type="obsolete">Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
+        <translation type="obsolete">Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remember sort activation state.</source>
+        <translation type="obsolete">Memoriser l&apos;etat d&apos;activation du tri.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+        <translation type="obsolete">Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+        <translation type="obsolete">Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Highlight color for query terms</source>
+        <translation type="obsolete">Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
+        <translation type="obsolete">Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
+        <translation type="obsolete">N&apos;afficher qu&apos;une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Hide duplicate results.</source>
+        <translation type="obsolete">Cacher les doublons.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Choose editor applications</source>
+        <translation type="obsolete">Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
+        <translation type="obsolete">Afficher le filtre de catégorie comme une barre d&apos;outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
+        <translation type="obsolete">Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d&apos;interrogation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
+        <translation type="obsolete">Suffixes automatiques pour le langage d&apos;interrogation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Enable</source>
+        <translation type="obsolete">Activer</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ViewAction</name>
+    <message>
+        <source>Changing actions with different current values</source>
+        <translation>Changement d&apos;actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Mime type</source>
+        <translation type="obsolete">Type Mime</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Command</source>
+        <translation>Commande</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>MIME type</source>
+        <translation>Type MIME</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ViewActionBase</name>
+    <message>
+        <source>File type</source>
+        <translation type="obsolete">Type de fichier</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Action</source>
+        <translation type="obsolete">Action</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
+        <translation>Sélectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Change Action</source>
+        <translation>Changer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Close</source>
         <translation>Fermer</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Apply</source>
-        <translation>Appliquer</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>SpellBase</name>
-    <message>
-        <source>Term Explorer</source>
-        <translation>Explorateur d&apos;index</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Expand </source>
-        <translation>&amp;Dérivés</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Alt+E</source>
-        <translation>Alt+D</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Close</source>
-        <translation>&amp;Fermer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Alt+C</source>
-        <translation>Alt+F</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Term</source>
-        <translation>Terme</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No db info.</source>
-        <translation>Pas d&apos;information sur la base.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Doc. / Tot.</source>
-        <translation>Doc. / Tot.</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>SpellW</name>
-    <message>
-        <source>Wildcards</source>
-        <translation>Wildcards</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Regexp</source>
-        <translation>Expression régulière</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Spelling/Phonetic</source>
-        <translation>Orthographe/Phonétique</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
-        <translation>Erreur d&apos;initialisation aspell. Il n&apos;est peut-être pas installé?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspell expansion error. </source>
-        <translation>Erreur aspell.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stem expansion</source>
-        <translation>Expansion grammaticale</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>error retrieving stemming languages</source>
-        <translation>Impossible de former la liste des langages d&apos;expansion</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No expansion found</source>
-        <translation>Pas de résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Term</source>
-        <translation>Terme</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Doc. / Tot.</source>
-        <translation>Doc. / Tot.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
-        <translation>Index: %1 documents, taille moyenne %2 termes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
-        <translation>Index: %1 documents, longueur moyenne %2 termes. %3 résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1 results</source>
-        <translation>%1 résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
-        <translation>La liste a été tronquée par ordre alphabétique. Certains termes fréquents</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
-        <translation>pourraient être absents. Essayer d&apos;utiliser une racine plus longue</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>UIPrefsDialog</name>
-    <message>
-        <source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
-        <translation>Le répertoire sélectionné ne semble pas être un index Xapian</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This is the main/local index!</source>
-        <translation>C&apos;est l&apos;index principal !</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The selected directory is already in the index list</source>
-        <translation>Le répertoire sélectionné est déjà dans la liste</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
-        <translation>Sélectionner un répertoire contenant un index Xapian (ex: /home/monAmi/.recoll/xapiandb)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>error retrieving stemming languages</source>
-        <translation>Impossible de former la liste des langues pour l&apos;expansion grammaticale</translation>
+        <source>Native Viewers</source>
+        <translation>Applications de visualisation</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
+        <translation>Sélectionner un ou plusieurs types MIME puis cliquer &quot;Modifier l&apos;Action&quot;&lt;br&gt;Vous pouvez aussi fermer ce dialogue et choisir &quot;Utiliser les préférences du bureau&quot;&lt;br&gt; dans le dialogue principal pour ignorer cette liste.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
+    <message>
+        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
+        <translation type="obsolete">Voler la queue d&apos;indexation de Beagle</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
+        <translation type="obsolete">Beagle NE DOIT PAS être actif. Permet de traiter la queue de Beagle pour indexer l&apos;historique des pages visitées de Firefox.&lt;br&gt; (Il faut aussi installer le plugin Beagle pour Firefox)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Web cache directory name</source>
+        <translation type="obsolete">Nom du répertoire cache de pages WEB</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
+        <translation type="obsolete">Le nom d&apos;un répertoire où stocker les copies des pages WEB visitées.&lt;br&gt;Le chemin peut être relatif au répertoire de configuration.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
+        <translation type="obsolete">Taille maximum pour le cache (MB)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
+        <translation>Les pages seront écrasées quand la taille spécifiée est atteinte</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Web page store directory name</source>
+        <translation></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
+        <translation>Le nom d&apos;un répertoire où stocker les copies des pages visitées.&lt;br&gt;Un chemin relatif se réfère au répertoire de configuration.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
+        <translation>Taille max. pour le cache Web (MB)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Process the WEB history queue</source>
+        <translation>Traiter la file des pages WEB</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
+        <translation>Permet d&apos;indexer les pages Web visitées avec Firefox &lt;br&gt;(il vous faut également installer l&apos;extension Recoll pour Firefox)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfIndexW</name>
+    <message>
+        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
+        <translation>Impossible d&apos;ecrire le fichier de configuration</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
+    <message>
+        <source>Browse</source>
+        <translation type="obsolete">Parcourir</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Choose</source>
         <translation>Choisir</translation>
     </message>
-    <message>
-        <source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
-        <translation>Format de paragraphe de la liste de résultats (tout effacer pour revenir à la valeur par défaut)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result list header (default is empty)</source>
-        <translation>En-tête HTML (la valeur par défaut est vide)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>UIPrefsDialogBase</name>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
+    <message>
+        <source>+</source>
+        <translation>+</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>-</source>
+        <translation>-</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
+        <translation>Sensibilité automatique aux accents</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilité aux accents si le terme recherché contient des accents (saufs pour ceux de unac_except_trans). Sans cette option, il vous faut utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; pour activer la sensibilité aux accents.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatic character case sensitivity</source>
+        <translation>Sensibilité automatique aux majuscules</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilité aux majuscules si le terme de recherche contient des majuscules (sauf en première lettre). Sans cette option, vous devez utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; pour activer la sensibilité aux majuscules.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum term expansion count</source>
+        <translation>Taille maximum de l&apos;expansion d&apos;un terme</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de termes de recherche résultant d&apos;un terme entré (par exemple expansion par caractères jokers). La valeur par défaut de 10000 est raisonnable et évitera les requêtes qui paraissent bloquées pendant que le moteur parcourt l&apos;ensemble de la liste des termes.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
+        <translation>Compte maximum de clauses Xapian</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de clauses Xapian élémentaires générées pour une requête. Dans certains cas, le résultat de l&apos;expansion des termes peut ere multiplicatif, et utiliserait trop de mémoire. La valeur par défaut de 100000 devrait être à la fois suffisante et compatible avec les configurations matérielles typiques.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Global</source>
+        <translation>Global</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
+        <translation>Taill maximale pour les fichiers à décomprimer (Ko)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
+        <translation>Cette valeur définit un seuil au delà duquel les fichiers comprimés ne seront pas traités. Utiliser -1 pour désactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimé.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. text file size (MB)</source>
+        <translation>Taille maximale d&apos;un fichier texte (MB)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
+This is for excluding monster log files from the index.</source>
+        <translation>Cette valeur est un seuil au delà duquel les fichiers de texte pur ne seront pas indexés. Spécifier -1 pour supprimer la limite.
+Utilisé pour éviter d&apos;indexer des fichiers monstres.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Text file page size (KB)</source>
+        <translation>Taille de page pour les fichiers de texte pur (KB)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
+This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
+        <translation>Si cette valeur est spécifiée et positive, les fichiers de texte pur seront découpés en tranches de cette taille pour l&apos;indexation.
+Ceci diminue les ressources consommées par l&apos;indexation et aide le chargement pour prévisualisation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
+        <translation>Temps d&apos;exécution maximum pour un filtre (S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
+</source>
+        <translation type="obsolete">Un filtre externe sera interrompu si l&apos;attente dépasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) où un document pourrait forcer un filtre à boucler indéfiniment. Positionner à -1 pour supprimer la limite.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
+</source>
+        <translation>Un filtre externe qui prend plus de temps sera arrêté. Traite le cas rare (possible avec postscript par exemple) où un document pourrait amener un filtre à boucler sans fin. Mettre -1 pour complètement supprimer la limite (déconseillé).</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Top directories</source>
+        <translation>Répertoires de départ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
+        <translation>La liste des répertoires où l&apos;indexation récursive démarre. Défault: votre répertoire par défaut.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Skipped paths</source>
+        <translation>Chemins ignorés</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
+        <translation>Ce sont des noms de répertoires où l&apos;indexation n&apos;entrera pas.&lt;br&gt;Ils peuvent contenir des caractères jokers. Les chemins doivent correspondre à ceux vus par l&apos;indexeur (par exemple: si un des répertoires de départ est &apos;/home/me&apos; et que &apos;/home&apos; est un lien sur &apos;/usr/home&apos;, une entrée correcte ici serait &apos;/home/me/tmp*&apos; , pas &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Stemming languages</source>
+        <translation>Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
+        <translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d&apos;expansion&lt;br&gt;des termes seront construits.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Log file name</source>
+        <translation>Nom du fichier journal</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
+        <translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.&lt;br&gt;Utiliser &apos;stderr&apos; pour le terminal</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Log verbosity level</source>
+        <translation>Niveau de verbosité</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
+        <translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,&lt;br&gt;depuis uniquement les erreurs jusqu&apos;a beaucoup de donnees de debug.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Index flush megabytes interval</source>
+        <translation>Intervalle d&apos;écriture de l&apos;index en mégaoctets</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
+        <translation>Ajuste la quantité de données lues entre les écritures sur disque.&lt;br&gt;Contrôle l&apos;utilisation de la mémoire. Défaut 10 Mo </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max disk occupation (%)</source>
+        <translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
+        <translation>Niveau d&apos;occupation du disque ou l&apos;indexation s&apos;arrete (pour eviter un remplissage excessif).&lt;br&gt;0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>No aspell usage</source>
+        <translation>Pas d&apos;utilisation d&apos;aspell</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Aspell language</source>
+        <translation>Langue pour aspell</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
+        <translation type="obsolete">Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnée, l&apos;environnement est utilisé pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser &apos;aspell config&apos; et regarder les fichiers .dat dans le répertoire &apos;data-dir&apos; pour connaitre les langues aspell installées sur votre système.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Database directory name</source>
+        <translation>Répertoire de stockage de l&apos;index</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
+        <translation type="obsolete">Le nom d&apos;un répertoire où l&apos;index sera stocké&lt;br&gt;Un chemin relatif démarrera au répertoire de configuration. Le défaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
+        <translation>Utiliser la commande &apos;file&apos; du systeme</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
+        <translation>Utiliser la commande &apos;file&apos; si la determination&lt;br&gt;interne du type mime n&apos;obtient pas de resultat.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
+        <translation>Désactiver l&apos;utilisation d&apos;aspell pour générer les approximations orthographiques.&lt;br&gt; Utile si aspell n&apos;est pas installé ou ne fonctionne pas. </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
+        <translation>Langue pour le dictionnaire aspell. La valeur devrait ressembler à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnée, l&apos;environnement national sera utilisé pour la calculer, ce qui marche bien habituellement. Pour avoir une liste des valeurs possibles sur votre système, entrer &apos;aspell config&apos; sur une ligne de commande et regarder les fichiers &apos;.dat&apos; dans le répertoire &apos;data-dir&apos;. </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
+        <translation>Le nom d&apos;un répertoire pour stocker l&apos;index&lt;br&gt;Un chemin relatif sera interprété par rapport au répertoire de configuration. La valeur par défaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Unac exceptions</source>
+        <translation>Exceptions Unac</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
+        <translation>&lt;p&gt;Ce sont les exceptions au mécanisme de suppression des accents, qui, par défaut et en fonction de la configuration de l&apos;index, supprime tous les accents et effectue une décomposition canonique Unicode. Vous pouvez inhiber la suppression des accents pour certains caractères, en fonction de votre langue, et préciser d&apos;autres décompositions, par exemple pour des ligatures. Dans la liste séparée par des espaces, le premier caractères d&apos;un élément est la source, le reste est la traduction.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>uiPrefsDialogBase</name>
+    <message>
+        <source>User preferences</source>
+        <translation>Préférences utilisateur</translation>
+    </message>
     <message>
         <source>User interface</source>
         <translation>Interface utilisateur</translation>
@@ -1801,24 +2340,64 @@
         <translation>Nombre de résultats par page</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
+        <translation>N&apos;afficher qu&apos;une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Hide duplicate results.</source>
+        <translation>Cacher les doublons.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Highlight color for query terms</source>
+        <translation>Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Result list font</source>
         <translation>Fonte pour la liste de résultats</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+        <translation>Ouvre une fenêtre permettant de changer la fonte</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Helvetica-10</source>
         <translation>Helvetica-10</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
-        <translation>Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
+        <source>Resets the result list font to the system default</source>
+        <translation>Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reset</source>
         <translation>Réinitialiser</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Resets the result list font to the system default</source>
-        <translation>Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
+        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
+        <translation type="obsolete">Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
+        <translation type="obsolete">Chaîne de formatage&lt;br&gt;des paragraphes résultats</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+        <translation>Les textes plus gros ne seront pas surlignés dans la prévisualisation (trop lent).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+        <translation>Taille maximum des textes surlignés avant prévisualisation (MO)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+        <translation>Utiliser les réglages du bureau pour choisir l&apos;application de visualisation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Choose editor applications</source>
+        <translation>Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
+        <translation>Afficher le filtre de catégorie comme une barre d&apos;outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
@@ -1830,7 +2409,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start with sort dialog open.</source>
-        <translation>Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
+        <translation type="obsolete">Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remember sort activation state.</source>
+        <translation>Memoriser l&apos;etat d&apos;activation du tri.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
+        <translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search parameters</source>
@@ -1841,8 +2428,14 @@
         <translation>Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Dynamically build abstracts</source>
-        <translation>Construire dynamiquement les résumés</translation>
+        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+        <translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].&lt;br&gt;
+Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l&apos;ordre.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+        <translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
@@ -1851,14 +2444,18 @@
 Peut ralentir l&apos;affichage si les documents sont gros.</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>Dynamically build abstracts</source>
+        <translation>Construire dynamiquement les résumés</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
+        <translation>Est-ce qu&apos;un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Replace abstracts from documents</source>
         <translation>Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
-        <translation>Est-ce qu&apos;un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
-    </message>
-    <message>
         <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
         <translation>Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
     </message>
@@ -1867,678 +2464,100 @@
         <translation>Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
+        <translation>Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d&apos;interrogation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
+        <translation>Suffixes automatiques pour le langage d&apos;interrogation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Enable</source>
+        <translation>Activer</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>External Indexes</source>
         <translation>Index externes</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>Toggle selected</source>
+        <translation>Changer l&apos;état pour les entrées sélectionnées</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Activate All</source>
+        <translation>Tout activer</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Deactivate All</source>
+        <translation>Tout désactiver</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
+        <translation>Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove selected</source>
+        <translation>Effacer la sélection</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Click to add another index directory to the list</source>
+        <translation>Cliquer pour ajouter un autre index à la liste</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Add index</source>
         <translation>Ajouter un index</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
-        <translation>Sélectionner le répertoire xapian de l&apos;index à ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Browse</source>
-        <translation>Parcourir</translation>
+        <source>Apply changes</source>
+        <translation>Appliquer les modifications</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&amp;OK</source>
         <translation>&amp;OK</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Apply changes</source>
-        <translation>Appliquer les modifications</translation>
+        <source>Discard changes</source>
+        <translation>Abandonner les modifications</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Cancel</source>
         <translation>&amp;Annuler</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Discard changes</source>
-        <translation>Suivant</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
-        <translation>Chaîne de formatage&lt;br&gt;des paragraphes résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
-        <translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
-This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
-        <translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].&lt;br&gt;
-Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l&apos;ordre.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User preferences</source>
-        <translation>Préférences utilisateur</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
-        <translation>Utiliser les réglages du bureau pour choisir l&apos;application de visualisation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External indexes</source>
-        <translation>Index externes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle selected</source>
-        <translation>Changer l&apos;état pour les entrées sélectionnées</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activate All</source>
-        <translation>Tout activer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Deactivate All</source>
-        <translation>Tout désactiver</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove selected</source>
-        <translation>Effacer la sélection</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
-        <translation>Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
-        <translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remember sort activation state.</source>
-        <translation>Memoriser l&apos;etat d&apos;activation du tri.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
-        <translation>Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
-        <translation>Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Highlight color for query terms</source>
-        <translation>Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
-        <translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
-        <translation>N&apos;afficher qu&apos;une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hide duplicate results.</source>
-        <translation>Cacher les doublons.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Choose editor applications</source>
-        <translation>Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
-        <translation>Afficher le filtre de catégorie comme une barre d&apos;outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
-        <translation>Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d&apos;interrogation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
-        <translation>Suffixes automatiques pour le langage d&apos;interrogation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable</source>
-        <translation>Activer</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ViewAction</name>
-    <message>
-        <source>Changing actions with different current values</source>
-        <translation>Changement d&apos;actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Mime type</source>
-        <translation>Type Mime</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Command</source>
-        <translation>Commande</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>MIME type</source>
-        <translation>Type MIME</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ViewActionBase</name>
-    <message>
-        <source>File type</source>
-        <translation>Type de fichier</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Action</source>
-        <translation>Action</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
-        <translation>Sélectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Change Action</source>
-        <translation>Changer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>Fermer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Native Viewers</source>
-        <translation>Applications de visualisation</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
-        <translation>Sélectionner un ou plusieurs types MIME puis cliquer &quot;Modifier l&apos;Action&quot;&lt;br&gt;Vous pouvez aussi fermer ce dialogue et choisir &quot;Utiliser les préférences du bureau&quot;&lt;br&gt; dans le dialogue principal pour ignorer cette liste.</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
-    <message>
-        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
-        <translation>Voler la queue d&apos;indexation de Beagle</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
-        <translation>Beagle NE DOIT PAS être actif. Permet de traiter la queue de Beagle pour indexer l&apos;historique des pages visitées de Firefox.&lt;br&gt; (Il faut aussi installer le plugin Beagle pour Firefox)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Web cache directory name</source>
-        <translation>Nom du répertoire cache de pages WEB</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
-        <translation>Le nom d&apos;un répertoire où stocker les copies des pages WEB visitées.&lt;br&gt;Le chemin peut être relatif au répertoire de configuration.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
-        <translation>Taille maximum pour le cache (MB)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
-        <translation>Les pages seront écrasées quand la taille spécifiée est atteinte</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Web page store directory name</source>
-        <translation></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
-        <translation>Le nom d&apos;un répertoire où stocker les copies des pages visitées.&lt;br&gt;Un chemin relatif se réfère au répertoire de configuration.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
-        <translation>Taille max. pour le cache Web (MB)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfIndexW</name>
-    <message>
-        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
-        <translation>Impossible d&apos;ecrire le fichier de configuration</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
-    <message>
-        <source>Browse</source>
-        <translation>Parcourir</translation>
+        <source>Abstract snippet separator</source>
+        <translation>Separateur d&apos;extrait</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html.</source>
+        <translation type="obsolete">Utilise des balises &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte brut en html.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
+        <translation type="obsolete">Les lignes de text brut &lt;PRE&gt; ne sont pas replies (scroll horizontal). L&apos;utilisation de balises &lt;BR&gt; ne preserve pas l&apos;indentation.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Style sheet</source>
+        <translation>Feuille de style</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
+        <translation>Ouvre un dialogue pour choisir un fichier feuille de style</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Choose</source>
         <translation>Choisir</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
-    <message>
-        <source>+</source>
-        <translation>+</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>-</source>
-        <translation>-</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
-        <translation>Sensibilité automatique aux accents</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
-        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilité aux accents si le terme recherché contient des accents (saufs pour ceux de unac_except_trans). Sans cette option, il vous faut utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; pour activer la sensibilité aux accents.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic character case sensitivity</source>
-        <translation>Sensibilité automatique aux majuscules</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
-        <translation>&lt;p&gt;Activer automatiquement la sensibilité aux majuscules si le terme de recherche contient des majuscules (sauf en première lettre). Sans cette option, vous devez utiliser le langage de recherche et le drapeau &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; pour activer la sensibilité aux majuscules.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum term expansion count</source>
-        <translation>Taille maximum de l&apos;expansion d&apos;un terme</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
-        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de termes de recherche résultant d&apos;un terme entré (par exemple expansion par caractères jokers). La valeur par défaut de 10000 est raisonnable et évitera les requêtes qui paraissent bloquées pendant que le moteur parcourt l&apos;ensemble de la liste des termes.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
-        <translation>Compte maximum de clauses Xapian</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
-        <translation>&lt;p&gt;Nombre maximum de clauses Xapian élémentaires générées pour une requête. Dans certains cas, le résultat de l&apos;expansion des termes peut ere multiplicatif, et utiliserait trop de mémoire. La valeur par défaut de 100000 devrait être à la fois suffisante et compatible avec les configurations matérielles typiques.</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Global</source>
-        <translation>Global</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
-        <translation>Taill maximale pour les fichiers à décomprimer (Ko)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
-        <translation>Cette valeur définit un seuil au delà duquel les fichiers comprimés ne seront pas traités. Utiliser -1 pour désactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimé.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. text file size (MB)</source>
-        <translation>Taille maximale d&apos;un fichier texte (MB)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
-This is for excluding monster log files from the index.</source>
-        <translation>Cette valeur est un seuil au delà duquel les fichiers de texte pur ne seront pas indexés. Spécifier -1 pour supprimer la limite.
-Utilisé pour éviter d&apos;indexer des fichiers monstres.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Text file page size (KB)</source>
-        <translation>Taille de page pour les fichiers de texte pur (KB)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
-This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
-        <translation>Si cette valeur est spécifiée et positive, les fichiers de texte pur seront découpés en tranches de cette taille pour l&apos;indexation.
-Ceci diminue les ressources consommées par l&apos;indexation et aide le chargement pour prévisualisation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
-        <translation>Temps d&apos;exécution maximum pour un filtre (S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
-</source>
-        <translation>Un filtre externe sera interrompu si l&apos;attente dépasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) où un document pourrait forcer un filtre à boucler indéfiniment. Positionner à -1 pour supprimer la limite.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
-</source>
-        <translation>Un filtre externe qui prend plus de temps sera arrêté. Traite le cas rare (possible avec postscript par exemple) où un document pourrait amener un filtre à boucler sans fin. Mettre -1 pour complètement supprimer la limite (déconseillé).</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Top directories</source>
-        <translation>Répertoires de départ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
-        <translation>La liste des répertoires où l&apos;indexation récursive démarre. Défault: votre répertoire par défaut.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Skipped paths</source>
-        <translation>Chemins ignorés</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
-        <translation>Ce sont des noms de répertoires où l&apos;indexation n&apos;entrera pas.&lt;br&gt;Ils peuvent contenir des caractères jokers. Les chemins doivent correspondre à ceux vus par l&apos;indexeur (par exemple: si un des répertoires de départ est &apos;/home/me&apos; et que &apos;/home&apos; est un lien sur &apos;/usr/home&apos;, une entrée correcte ici serait &apos;/home/me/tmp*&apos; , pas &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stemming languages</source>
-        <translation>Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
-        <translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d&apos;expansion&lt;br&gt;des termes seront construits.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log file name</source>
-        <translation>Nom du fichier journal</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
-        <translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.&lt;br&gt;Utiliser &apos;stderr&apos; pour le terminal</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log verbosity level</source>
-        <translation>Niveau de verbosité</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
-        <translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,&lt;br&gt;depuis uniquement les erreurs jusqu&apos;a beaucoup de donnees de debug.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Index flush megabytes interval</source>
-        <translation>Intervalle d&apos;écriture de l&apos;index en mégaoctets</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
-        <translation>Ajuste la quantité de données lues entre les écritures sur disque.&lt;br&gt;Contrôle l&apos;utilisation de la mémoire. Défaut 10 Mo </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max disk occupation (%)</source>
-        <translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
-        <translation>Niveau d&apos;occupation du disque ou l&apos;indexation s&apos;arrete (pour eviter un remplissage excessif).&lt;br&gt;0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No aspell usage</source>
-        <translation>Pas d&apos;utilisation d&apos;aspell</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspell language</source>
-        <translation>Langue pour aspell</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
-        <translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnée, l&apos;environnement est utilisé pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser &apos;aspell config&apos; et regarder les fichiers .dat dans le répertoire &apos;data-dir&apos; pour connaitre les langues aspell installées sur votre système.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Database directory name</source>
-        <translation>Répertoire de stockage de l&apos;index</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
-        <translation>Le nom d&apos;un répertoire où l&apos;index sera stocké&lt;br&gt;Un chemin relatif démarrera au répertoire de configuration. Le défaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
-        <translation>Utiliser la commande &apos;file&apos; du systeme</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
-        <translation>Utiliser la commande &apos;file&apos; si la determination&lt;br&gt;interne du type mime n&apos;obtient pas de resultat.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
-        <translation>Désactiver l&apos;utilisation d&apos;aspell pour générer les approximations orthographiques.&lt;br&gt; Utile si aspell n&apos;est pas installé ou ne fonctionne pas. </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
-        <translation>Langue pour le dictionnaire aspell. La valeur devrait ressembler à &apos;en&apos; ou &apos;fr&apos;... &lt;br&gt;Si cette valeur n&apos;est pas positionnée, l&apos;environnement national sera utilisé pour la calculer, ce qui marche bien habituellement. Pour avoir une liste des valeurs possibles sur votre système, entrer &apos;aspell config&apos; sur une ligne de commande et regarder les fichiers &apos;.dat&apos; dans le répertoire &apos;data-dir&apos;. </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
-        <translation>Le nom d&apos;un répertoire pour stocker l&apos;index&lt;br&gt;Un chemin relatif sera interprété par rapport au répertoire de configuration. La valeur par défaut est &apos;xapiandb&apos;.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unac exceptions</source>
-        <translation>Exceptions Unac</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
-        <translation>&lt;p&gt;Ce sont les exceptions au mécanisme de suppression des accents, qui, par défaut et en fonction de la configuration de l&apos;index, supprime tous les accents et effectue une décomposition canonique Unicode. Vous pouvez inhiber la suppression des accents pour certains caractères, en fonction de votre langue, et préciser d&apos;autres décompositions, par exemple pour des ligatures. Dans la liste séparée par des espaces, le premier caractères d&apos;un élément est la source, le reste est la traduction.</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>uiPrefsDialogBase</name>
-    <message>
-        <source>User preferences</source>
-        <translation>Préférences utilisateur</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User interface</source>
-        <translation>Interface utilisateur</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Number of entries in a result page</source>
-        <translation>Nombre de résultats par page</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
-        <translation>N&apos;afficher qu&apos;une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hide duplicate results.</source>
-        <translation>Cacher les doublons.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Highlight color for query terms</source>
-        <translation>Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result list font</source>
-        <translation>Fonte pour la liste de résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
-        <translation>Ouvre une fenêtre permettant de changer la fonte</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Helvetica-10</source>
-        <translation>Helvetica-10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resets the result list font to the system default</source>
-        <translation>Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reset</source>
-        <translation>Réinitialiser</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
-        <translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
-        <translation>Chaîne de formatage&lt;br&gt;des paragraphes résultats</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
-        <translation>Les textes plus gros ne seront pas surlignés dans la prévisualisation (trop lent).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
-        <translation>Taille maximum des textes surlignés avant prévisualisation (MO)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
-        <translation>Utiliser les réglages du bureau pour choisir l&apos;application de visualisation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Choose editor applications</source>
-        <translation>Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
-        <translation>Afficher le filtre de catégorie comme une barre d&apos;outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
-        <translation>Démarrer automatiquement une recherche simple sur entrée d&apos;un espace.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
-        <translation>Panneau de recherche avancée ouvert au démarrage.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start with sort dialog open.</source>
-        <translation>Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remember sort activation state.</source>
-        <translation>Memoriser l&apos;etat d&apos;activation du tri.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
-        <translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search parameters</source>
-        <translation>Paramètres pour la recherche</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stemming language</source>
-        <translation>Langue pour l&apos;expansion des termes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
-This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
-        <translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].&lt;br&gt;
-Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l&apos;ordre.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
-        <translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
-May be slow for big documents.</source>
-        <translation>Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche. 
-Peut ralentir l&apos;affichage si les documents sont gros.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dynamically build abstracts</source>
-        <translation>Construire dynamiquement les résumés</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
-        <translation>Est-ce qu&apos;un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Replace abstracts from documents</source>
-        <translation>Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
-        <translation>Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Synthetic abstract context words</source>
-        <translation>Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
-        <translation>Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d&apos;interrogation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Query language magic file name suffixes.</source>
-        <translation>Suffixes automatiques pour le langage d&apos;interrogation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable</source>
-        <translation>Activer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External Indexes</source>
-        <translation>Index externes</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle selected</source>
-        <translation>Changer l&apos;état pour les entrées sélectionnées</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activate All</source>
-        <translation>Tout activer</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Deactivate All</source>
-        <translation>Tout désactiver</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
-        <translation>Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove selected</source>
-        <translation>Effacer la sélection</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Click to add another index directory to the list</source>
-        <translation>Cliquer pour ajouter un autre index à la liste</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add index</source>
-        <translation>Ajouter un index</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Apply changes</source>
-        <translation>Appliquer les modifications</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;OK</source>
-        <translation>&amp;OK</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Discard changes</source>
-        <translation>Abandonner les modifications</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Cancel</source>
-        <translation>&amp;Annuler</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Abstract snippet separator</source>
-        <translation>Separateur d&apos;extrait</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html.</source>
-        <translation>Utilise des balises &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte brut en html.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
-        <translation>Les lignes de text brut &lt;PRE&gt; ne sont pas replies (scroll horizontal). L&apos;utilisation de balises &lt;BR&gt; ne preserve pas l&apos;indentation.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Style sheet</source>
-        <translation>Feuille de style</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
-        <translation>Ouvre un dialogue pour choisir un fichier feuille de style</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Choose</source>
-        <translation>Choisir</translation>
-    </message>
     <message>
         <source>Resets the style sheet to default</source>
         <translation>Restore la valeur par défaut pour la feuille de style</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
-        <translation>Les lignes dans des sections PRE ne sont pas justifiées. Utiliser BR perd une partie de l&apos;indentation.</translation>
+        <translation type="obsolete">Les lignes dans des sections PRE ne sont pas justifiées. Utiliser BR perd une partie de l&apos;indentation.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Use &lt;PRE&gt; tags instead of &lt;BR&gt;to display plain text as html in preview.</source>
-        <translation>Utiliser des tags &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte non formaté en html dans la prévisualisation</translation>
+        <translation type="obsolete">Utiliser des tags &lt;PRE&gt; au lieu de &lt;BR&gt; pour afficher du texte non formaté en html dans la prévisualisation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Result List</source>