recoll_de.ts
3068 lines (3065 with data), 139.3 kB
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="de">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>alle Ausdrücke</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>irgendeinen Ausdruck</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation type="obsolete">Texte</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation type="obsolete">Tabellen</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation type="obsolete">Präsentationen</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>Medien</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation type="obsolete">Nachrichten</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>Andere</translation>
</message>
<message>
<source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
<translation>Ungültiger Multiplikator-Suffix im Größen-Filter</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>Text</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>Tabelle</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>Präsentation</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>Nachricht</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Erweiterte Suche</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Dateitypen einschränken</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Als Standard speichern</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Durchsuchte Dateitypen</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Alle ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Auswahl ----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><---- Auswahl</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><---- Alle</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Nicht durchsuchte Dateitypen</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Geben Sie das Basisverzeichnis für die Suche ein.</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Durchsuchen</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Ergebnisse auf Dateien in folgendem Verzeichnisbaum einschränken:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Suche starten</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Suche nach Dokumenten, <br>die Folgendes erfüllen:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Ausdruck entfernen</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Ausdruck hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Auswählen, um Filterung nach Dateitypen einzuschalten</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Nach Kategorien</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Auswählen, um Dateikategorien statt Mime-Typen zu verwenden</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Alle nicht-leeren Felder rechts werden mit UND ("alle Ausdrücke") oder ODER ("irgendeinen Ausdruck") verknüpft. <br>Felder des Typs "Irgendeines", "Alle" und "Keines" können eine Mischung aus Wörtern und in Anführungszeichen eingeschlossenen Phrasen enthalten. <br>Nicht gefüllte Felder werden ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation>Invertieren</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Minimale Größe. Sie können k/K, m/M, g/G als Multiplikatoren verwenden.</translation>
</message>
<message>
<source>Min. Size</source>
<translation>Min. Größe:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Maximale Größe. Sie können k/K, m/M, g/G als Multiplikatoren verwenden.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. Size</source>
<translation>Max. Größe:</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtern</translation>
</message>
<message>
<source>From</source>
<translation>von</translation>
</message>
<message>
<source>To</source>
<translation>bis</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on dates</source>
<translation>Auswählen, um Filterung nach Datum einzuschalten</translation>
</message>
<message>
<source>Filter dates</source>
<translation>Nach Datum filtern</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Finden</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on sizes</source>
<translation>Auswählen, um Filterung nach Dateigröße einzuschalten</translation>
</message>
<message>
<source>Filter sizes</source>
<translation>Nach Größe filtern</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CronToolW</name>
<message>
<source>Cron Dialog</source>
<translation>Cron-Zeitplan</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> batch indexing schedule (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used <span style=" font-style:italic;">as is</span> inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />For example, entering <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> in <span style=" font-style:italic;">Days, </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> in <span style=" font-style:italic;">Hours</span> and <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> in <span style=" font-style:italic;">Minutes</span> would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> Zeitplan für periodische Indizierung (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Jedes Feld kann eine Wildcard (*), eine einzelne Zahl, eine mit Kommata getrennte Liste (1,3,5) oder einen Bereich (1-7) enthalten. Die Felder werden <span style=" font-style:italic;">so wie sie sind</span> in der crontab-Datei verwendet und die gesamte crontab Syntax kann verwendet werden, siehe crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />Beispielsweise startet die Eingabe <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> in <span style=" font-style:italic;">Wochentage, </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> in <span style=" font-style:italic;">Stunden</span> und <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> in <span style=" font-style:italic;">Minuten</span> recollindex jeden Tag um 12:15 Uhr und 19:15 Uhr.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Ein Zeitplan mit sehr häufigen Aktivierungen ist wahrscheinlich weniger effizient als Echtzeit-Indizierung.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
<translation>Wochentage (* oder 0-7, 0/7 ist Sonntag)</translation>
</message>
<message>
<source>Hours (* or 0-23)</source>
<translation>Stunden (* oder 0-23)</translation>
</message>
<message>
<source>Minutes (0-59)</source>
<translation>Minuten (0-59)</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Click <span style=" font-style:italic;">Disable</span> to stop automatic batch indexing, <span style=" font-style:italic;">Enable</span> to activate it, <span style=" font-style:italic;">Cancel</span> to change nothing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wählen Sie <span style=" font-style:italic;">Deaktivieren</span>, um die periodische Indizierung auszuschalten, <span style=" font-style:italic;">Aktivieren</span>, um sie einzuschalten, <span style=" font-style:italic;">Abbruch</span>, um nichts zu verändern.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Aktivieren</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>Deaktivieren</translation>
</message>
<message>
<source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
<translation>Offenbar gibt es manuelle Einträge für recollindex, crontab kann nicht angepasst werden.</translation>
</message>
<message>
<source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
<translation>Fehler beim Erstellen des cron Eintrags.
Falsche Syntax in Feldern?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Dialog</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTrans</name>
<message>
<source>Source path</source>
<translation>Quellpfad</translation>
</message>
<message>
<source>Local path</source>
<translation>Lokaler Pfad</translation>
</message>
<message>
<source>Config error</source>
<translation>Konfigurationsfehler</translation>
</message>
<message>
<source>Original path</source>
<translation>Originalpfad</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTransBase</name>
<message>
<source>Path Translations</source>
<translation>Pfadumwandlungen</translation>
</message>
<message>
<source>Setting path translations for </source>
<translation>Setze Pfadumwandlungen für</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Wählen Sie einen oder mehrere Dateitypen aus. Nutzen Sie dann die Bedienelemente unten, um einzustellen wie sie verarbeitet werden.</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Entfernen</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Speichern</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FirstIdxDialog</name>
<message>
<source>First indexing setup</source>
<translation>Einrichten für die erste Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">It appears that the index for this configuration does not exist.</span><br /><br />If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the <span style=" font-style:italic;">Start indexing now</span> button. You will be able to adjust the details later. </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">These tools can be accessed later from the <span style=" font-style:italic;">Preferences</span> menu.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Es existiert noch kein Index für diese Konfiguration.</span><br /><br />Wenn Sie nur Ihr Home-Verzeichnis mit sinnvollen Voreinstellungen indizieren wollen, wählen Sie die Schaltfläche <span style=" font-style:italic;">Indizierung jetzt starten</span>. Sie können die Details später anpassen.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wenn Sie das Verhalten genauer festlegen wollen, verwenden Sie die folgenden Verknüpfungen, um Einstellungen und Zeitplan für die Indizierung anzupassen.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Diese Werkzeuge können Sie später im Menü <span style=" font-style:italic;">Einstellungen</span> erreichen.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing configuration</source>
<translation>Einstellungen für Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
<translation>Hier können Sie die zu indizierenden Verzeichnisse und andere Einstellungen (wie auszuschließende Dateipfade oder -namen, Standard-Zeichensatz usw.) anpassen.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing schedule</source>
<translation>Zeitplan für Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic schedule for batch indexing (using cron).</source>
<translation>Hier können Sie zwischen regelmäßiger Indizierung und Echtzeit-Indizierung wählen und einen automatischen Zeitplan für die regelmäßige Indizierung einrichten (mit cron). </translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing now</source>
<translation>Indizierung jetzt starten</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FragButs</name>
<message>
<source>%1 not found.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1:
%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IdxSchedW</name>
<message>
<source>Index scheduling setup</source>
<translation>Einrichtung des Zeitplans für die Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. </p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). </p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> Indizierung kann ständig laufen und Datein indizieren sobald sie verändert werden, oder aber nur zu bestimmten Zeitpunkten ablaufen.</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Im Handbuch finden Sie Informationen, anhand derer Sie sich für einen der Ansätze entscheiden können (drücken Sie F1). </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Dieses Werkzeug hilft Ihnen, einen Zeitplan für periodische Indizierungs-Läufe einzurichten oder die Echtzeit-Indizierung zu starten, wenn Sie sich anmelden (oder beides, was aber selten sinnvoll sein dürfte). </p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Cron scheduling</source>
<translation>Cron-Zeitplan</translation>
</message>
<message>
<source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
<translation>Mit diesem Werkzeug können Sie festlegen, zu welchen Zeiten die Indizierung laufen soll, und einen crontab Eintrag anlegen.</translation>
</message>
<message>
<source>Real time indexing start up</source>
<translation>Start der Echtzeit-Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
<translation>Entscheiden Sie, ob die Echtzeit-Indizierung beim Anmelden gestartet wird (nur für den Standard-Index).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ListDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Dialog</translation>
</message>
<message>
<source>GroupBox</source>
<translation>GruppenBox</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Kein Datenbankverzeichnis konfiguriert</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation type="obsolete">Fehler beim Öffnen der Datenbank in</translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation type="obsolete">.
Drücken Sie Abbrechen, um die Konfigurationsdatei vor dem Start der Indizierung anzupassen oder OK um mit der Indizierung zu beginnen.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation type="obsolete">Konfigurationsproblem (dynconf)</translation>
</message>
<message>
<source>"history" file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
<translation>"history" Datei ist beschädigt oder nicht les-/schreibbar, bitte überprüfen oder entfernen Sie sie: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Suche nach:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Nächstes</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Vorheriges</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>Groß-/Kleinschreibung &beachten</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Leeren</translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Erzeuge Vorschautext</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Lade Vorschautext in den Editor</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="obsolete">Fehler beim Anlegen des temporären Verzeichnisses</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Tab schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Fehlendes Hilfsprogramm: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Überführung in interne Darstellung nicht möglich für </translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory: </source>
<translation type="obsolete">Fehler beim Anlegen des temporären Verzeichnisses: </translation>
</message>
<message>
<source>Error while loading file</source>
<translation>Fehler beim Lesen der Datei</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Felder zeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Vorschautext zeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Drucken</translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation>Aktuelle Vorschau drucken</translation>
</message>
<message>
<source>Show image</source>
<translation>Zeige Bild</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>Alles auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Save document to file</source>
<translation>Dokument in Datei sichern</translation>
</message>
<message>
<source>Fold lines</source>
<translation>Zeilen umbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve indentation</source>
<translation>Einrückung erhalten</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Globale Parameter</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Lokale Parameter</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Angepasste<br> Unterverzeichnisse</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>Die Liste der Unterverzeichnisse in der indizierten Hierarchie,
in denen einige Parameter anders gesetzt werden müssen.
Voreinstellung: leer.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>Die folgenden Parameter werden entweder global gesetzt (wenn nichts oder eine leere<br> Zeile in der Liste oben ausgewählt ist) oder für das ausgewählte Unterverzeichnis.<br> Sie können Verzeichnisse durch Anklicken von +/- hinzufügen oder entfernen.<br></translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Auszulassende Namen</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Dies sind Muster für Dateien oder Verzeichnisse, die nicht indiziert werden sollen.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation type="obsolete">Standard-Zeichensatz</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="obsolete">DIes ist der Zeichensatz, der für Dateien benutzt wird, die
ihren Zeichensatz nicht intern definieren, z.B. Textdateien.
Der Standardwert ist leer und der Wert der NLS-Umgebung wird benutzt.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Folge symbolischen Links</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Folge symbolischen Links bei der Indizierung.
Der Standardwert ist "Nein", um doppelte Indizierung zu vermeiden.</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indiziere alle Dateinamen</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indiziere die Namen von Dateien, deren Inhalt nicht erkannt oder verarbeitet werden kann
(kein oder nicht unterstützter Mime-Typ). Der Standardwert ist "Ja".</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle web history</source>
<translation type="obsolete">Beagle Web-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Suchparameter</translation>
</message>
<message>
<source>Web history</source>
<translation>Web-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>Default<br>character set</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by name only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="unfinished">&Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="unfinished">&Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Open With</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Run Script</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="unfinished">&Dateinamen kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="unfinished">&URL kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="unfinished">&Schreibe in Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation type="unfinished">Auswahl in Dateien sichern</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="unfinished">Vorschau des &übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="unfinished">Ö&ffnen des übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="unfinished">&Ähnliche Dokumente finden</translation>
</message>
<message>
<source>Open &Snippets window</source>
<translation type="unfinished">Öffne &Schnipsel-Fenster</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation type="unfinished">Untergeordnete Dokumente / Anhänge anzeigen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RTIToolW</name>
<message>
<source>Real time indexing automatic start</source>
<translation>Automatischer Start der Echtzeit-Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> Indizierung kann im Hintergrund laufen und den Index in Echtzeit aktualisieren sobald sich Dateien ändern. Sie erhalten so einen Index, der stets aktuell ist, aber die System-Resourcen werden ununterbrochen beansprucht.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></htm</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
<translation>Indizierungs-Dämon mit Desktop-Sitzung starten</translation>
</message>
<message>
<source>Also start indexing daemon right now.</source>
<translation>Indizierungs-Dämon jetzt sofort starten</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing: </source>
<translation>Ersetze: </translation>
</message>
<message>
<source>Replacing file</source>
<translation>Ersetze Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create: </source>
<translation>Fehler beim Erzeugen von: </translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Warnung</translation>
</message>
<message>
<source>Could not execute recollindex</source>
<translation>Fehler beim Ausführen von recollindex</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting: </source>
<translation>Lösche: </translation>
</message>
<message>
<source>Deleting file</source>
<translation>Lösche Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Removing autostart</source>
<translation>Autostart wird entfernt</translation>
</message>
<message>
<source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
<translation>Autotstart-Datei wurde entfernt. Soll auch der laufende Prozess beendet werden?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Über Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Ausführen: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Keine Informationen zum Dokument in der Datenbank</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Warnung</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Fehler beim Erzeugen des Vorschaufensters</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Suchergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Dokumenten-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Chronik-Daten</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indizierung läuft: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation type="obsolete">Dateien</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Säubern</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Wortstämme</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Unbekannt</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Diese Suche ist nicht mehr aktiv</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation type="obsolete">Kann die Suche nicht starten:</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation type="obsolete">Fehlerhafter Anzeigebefehl für %1: [%2]
Überprüfen Sie die Datei mimeconf.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Fehler beim Extrahieren des Dokuments oder beim Erzeugen der temporären Datei</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(kein Stemming)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(alle Sprachen)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Fehler beim Holen der Stemming-Sprachen</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation>Index &aktualisieren</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation>&Indizierung stoppen</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Alle</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>Medien</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>Nachricht</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>Andere</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>Präsentation</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>Tabelle</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>Text</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>sortiert</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>gefiltert</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation type="obsolete">Externe Anwendungen/Befehle, die zur Indizierung Ihrer Dateitypen gebraucht werden und nicht gefunden wurden:
</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation>Keine fehlenden Hilfsprogramme</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Fehlende Hilfsprogramme</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation type="obsolete">Filter für Dokumenten-Kategorie</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation>Kein externes Anzeigeprogramm konfiguriert für Mime-Typ [</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>Das in mimeview angegebene Anzeigeprogramm für %1: %2 wurde nicht gefunden.
Wollen Sie den Einstellungs-Dialog starten?</translation>
</message>
<message>
<source>Can't access file: </source>
<translation>Fehler beim Zugriff auf Datei: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation>Fehler beim Dekomprimieren von Datei: </translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation>Datei sichern</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Anzahl Ergebnisse (ca.)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Details zur Suchanfrage</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
<translation>Externer Index konnte nicht geöffnet werden. Datenbank nicht offen. Überprüfen Sie die Liste der externen Indizes.</translation>
</message>
<message>
<source>No results found</source>
<translation>Keine Ergebnisse gefunden</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Keine</translation>
</message>
<message>
<source>Updating</source>
<translation>Aktualisiere</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
<translation>Fertig</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor</source>
<translation>Überwachen</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing failed</source>
<translation>Indizierung gescheitert</translation>
</message>
<message>
<source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
<translation>Der laufende Indizierungs-Prozess wurde nicht aus diesem Programm gestartet. Drücken SIe OK, um ihn dennoch zu stoppen oder Abbrechen, um ihn unverändert zu lassen.</translation>
</message>
<message>
<source>Erasing index</source>
<translation>Lösche Index</translation>
</message>
<message>
<source>Reset the index and start from scratch ?</source>
<translation>Index zurücksetzen und ganz neu aufbauen?</translation>
</message>
<message>
<source>Query in progress.<br>Due to limitations of the indexing library,<br>cancelling will exit the program</source>
<translation>Suche läuft.<br>Aufgrund von Einschränkungen der Indizierungs-Bibliothek<br>führt ein Abbruch zur Beendigung des Programms.</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Fehler</translation>
</message>
<message>
<source>Index not open</source>
<translation>Index nicht geöffnet</translation>
</message>
<message>
<source>Index query error</source>
<translation>Fehler beim Abfragen des Index</translation>
</message>
<message>
<source>Content has been indexed for these mime types:</source>
<translation>Inhalte mit diesen Mime-Typen wurden indiziert:</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation type="obsolete">Der Index ist für diese Datei nicht auf dem neuesten Stand. Es soll nicht das Risiko eingegangen werden, den falschen Eintrag anzuzeigen. Drücken SIe OK, um den Index für diese Datei zu aktualisieren und starten Sie die Suchanfrage erneut, wenn die Indizierung abgeschlossen ist. Drücken Sie ansonsten Abbrechen.</translation>
</message>
<message>
<source>Can't update index: indexer running</source>
<translation>Fehler beim Aktualisieren des Index: Indizierung läuft</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed MIME Types</source>
<translation>Indizierte Mime-Typen</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
<translation>Fehlerhafter Anzeigebefehl für %1: [%2]
Überprüfen Sie die Datei mimeview.</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
<translation>Anzeigebefehl für %1 legt Datei und übergeordnete Datei fest: nicht unterstützt </translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find parent document</source>
<translation>Übergeordnetes Dokument nicht gefunden</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing did not run yet</source>
<translation>Indizierung ist noch nicht durchgeführt worden</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
<translation>Externe Anwendungen/Befehle, die zur Indizierung Ihrer Dateitypen gebraucht werden und nicht gefunden wurden - vom letzten Indizierungslauf hinterlegt unter
</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
<translation type="obsolete">Der Index ist für diese Datei nicht mehr aktuell. Einträge könnten fehlerhaft sein und werden nicht angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation type="obsolete">Drücken Sie Ok, um den Index für diese Datei zu aktualisieren und die Suche daraufhin zu wiederholen. Ansonsten drücken Sie auf Abbrechen.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer running so things should improve when it's done</source>
<translation type="obsolete">Indizierung ist im Gange. Die Resultate sollten sich nach der Fertigstelltung verbessert haben</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-documents and attachments</source>
<translation>Untergeordnete Dokumente und Anhänge</translation>
</message>
<message>
<source>Document filter</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then you will need to re-run the query when indexing is done. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>The indexer is running so things should improve when it's done. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>The document belongs to an external indexwhich I can't update. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Click Cancel to return to the list. Click Ignore to show the preview anyway. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation type="unfinished">Doppelte Dokumente</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translation type="unfinished">Diese URLs ( | ipath) sind inhaltsgleich:</translation>
</message>
<message>
<source>Bad desktop app spec for %1: [%2]
Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Vorherige Seite</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Nächste Seite</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Datei</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Beenden</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Werkzeuge</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Hilfe</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Einstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation type="obsolete">Suchwerkzeuge</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&Über Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>&Dokumenten-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Dokumenten-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>&Erweiterte Suche</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Erweiterte/komplexe Suche</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>&Sortierparameter</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Sortierparameter</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Nächste Ergebnisseite</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Vorherige Ergebnisseite</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation type="obsolete">Einstellungen für &Suche</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Benutzerhandbuch</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>&Index aktualisieren</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Ausdruck-Explorer</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Ausdruck-Explorer-Werkzeug</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Dialog für externe Indizes</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>Lösche &Dokumenten-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Erste Seite</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Gehe zur ersten Ergebnisseite</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation type="obsolete">&Einstellungen für Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="obsolete">Alle</translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation>Zeige fehlende &Hilfsprogramme</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>PgDown</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&Full Screen</source>
<translation>&Vollbild</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation>Vollbild</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase search history</source>
<translation>Lösche &Such-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateAsc</source>
<translation type="obsolete">sortByDateAsc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation>Nach Datum sortieren (von alt nach neu)</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateDesc</source>
<translation type="obsolete">sortByDateDesc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation>Nach Datum sortieren (von neu nach alt)</translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation>Zeige Details zur Suchanfrage</translation>
</message>
<message>
<source>Show results as table</source>
<translation type="obsolete">Zeige Ergebnisse als Tabelle</translation>
</message>
<message>
<source>&Rebuild index</source>
<translation>Index &neu aufbauen</translation>
</message>
<message>
<source>&Show indexed types</source>
<translation>Zeige indizierte &Typen</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+PgUp</source>
<translation>Shift+PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing schedule</source>
<translation>&Zeitplan für Indizierung</translation>
</message>
<message>
<source>E&xternal index dialog</source>
<translation>Dialog für externe &Indizes</translation>
</message>
<message>
<source>&Index configuration</source>
<translation>&Index-Einstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>&GUI configuration</source>
<translation>&GUI-Einstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>&Results</source>
<translation>&Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, oldest first</source>
<translation>Nach Datum sortieren (von alt nach neu)</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, newest first</source>
<translation>Nach Datum sortieren (von neu nach alt)</translation>
</message>
<message>
<source>Show as table</source>
<translation>Als Tabelle anzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
<translation>Zeigt Ergebnisse als Tabelle an</translation>
</message>
<message>
<source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
<translation>Tabelle als CSV Datei speichern</translation>
</message>
<message>
<source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
<translation>Speichert Resultate als Tabellenkalkulations-kompatible CSV-Datei ab</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Nächste Seite</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Vorherige Seite</translation>
</message>
<message>
<source>First Page</source>
<translation>Erste Seite</translation>
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source> With failed files retrying</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Next update will retry previously failed files</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Dateiname</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Mime Type</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Datum</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract</source>
<translation>Auszug</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<source>Document size</source>
<translation>Größe des Dokuments</translation>
</message>
<message>
<source>Document date</source>
<translation>Datum des Dokuments</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>Größe der Datei</translation>
</message>
<message>
<source>File date</source>
<translation>Datum der Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Keywords</source>
<translation>Schlagworte</translation>
</message>
<message>
<source>Original character set</source>
<translation>Ursprünglicher Zeichensatz</translation>
</message>
<message>
<source>Relevancy rating</source>
<translation>Relevanz-Bewertung</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Titel</translation>
</message>
<message>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<source>Mtime</source>
<translation>Änderungszeitpunkt</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time</source>
<translation>Datum und Uhrzeit</translation>
</message>
<message>
<source>Ipath</source>
<translation>Interner Pfad</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Mime-Typ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Dokument nicht verfügbar</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Zurück</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Weiter</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>Keine Ergebnisse gefunden</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">&URL kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">&Ähnliche Dokumente finden</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Suchdetails</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation>(Suchanfrage zeigen)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">&Dateinamen kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Dokumenten-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings (accents suppressed): </i></source>
<translation><p><i>Alternative Schreibweisen (Akzente unterdrückt): </i></translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Schreibe in Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Vorschau des &übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Ö&ffnen des übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Dokumente</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>von mindestens</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>für</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings: </i></source>
<translation><p><i>Alternative Schreibweisen: </i></translation>
</message>
<message>
<source>Open &Snippets window</source>
<translation type="obsolete">Öffne &Schnipsel-Fenster</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation type="obsolete">Doppelte Dokumente</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translatorcomment>ipath?</translatorcomment>
<translation type="obsolete">Diese URLs ( | ipath) sind inhaltsgleich:</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Anzahl Ergebnisse (ca.)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&Reset sort</source>
<translation>Sortierung &zurücksetzen</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete column</source>
<translation>Spalte &löschen</translation>
</message>
<message>
<source>Save table to CSV file</source>
<translation>Tabelle als CSV Datei speichern</translation>
</message>
<message>
<source>Can't open/create file: </source>
<translation>Fehler beim Öffnen/Erzeugen von Datei: </translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">&Dateinamen kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">&URL kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Schreibe in Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">&Ähnliche Dokumente finden</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Vorschau des &übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Ö&ffnen des übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Save as CSV</source>
<translation>Als CSV &speichern</translation>
</message>
<message>
<source>Add "%1" column</source>
<translation>Spalte "%1" hinzufügen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTableDetailArea</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">&Dateinamen kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">&URL kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Schreibe in Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">&Ähnliche Dokumente finden</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Vorschau des &übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Ö&ffnen des übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResultPopup</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">&Dateinamen kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">&URL kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Schreibe in Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation type="obsolete">Auswahl in Dateien sichern</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Vorschau des &übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">Ö&ffnen des übergeordneten Dokuments/Ordners</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">&Ähnliche Dokumente finden</translation>
</message>
<message>
<source>Open &Snippets window</source>
<translation type="obsolete">Öffne &Schnipsel-Fenster</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation type="obsolete">Untergeordnete Dokumente / Anhänge anzeigen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Irgendein Ausdruck</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Alle Ausdrücke</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Dateiname</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="obsolete">Vervollständigungen</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Wählen Sie ein Element:</translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation type="obsolete">Zu viele Vervollständigungen</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Suchsprache</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Fehlerhafte Suchanfrage</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Kein Speicher mehr verfügbar</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
No actual parentheses allowed.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
</source>
<translation type="obsolete">Geben Sie einen Suchsprachen-Ausdruck ein. Spickzettel:<br>
<i>Begriff1 Begriff2</i> : 'Begriff1' und 'Begriff2' in irgendeinem Feld.<br>
<i>field:Begriff1</i> : 'Begriff1' im Feld 'field'.<br>
Standard-Feldnamen/Synonyme:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext<br>
Pseudo-Felder: dir, mime/format, type/rclcat, date<br>
Zwei Beispiele für Datumsintervalle: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M<br>
<i>Begriff1 Begriff2 OR Begriff3</i> : Begriff1 AND (Begriff2 OR Begriff3)<br>
Klammern sind nicht erlaubt.<br>
<i>"Begriff1 Begriff2"</i> : Phrase (muss genaus so vorkommen). Mögliche Modifikatoren:<br>
<i>"Begriff1 Begriff2"p</i> : ungeordnete Nähen-Suche mit voreingestelltem Abstand.<br>
Im Zweifelsfalle verwenden Sie den Link <b>Suchanfrage zeigen</b> und finden im Handbuch (&lt;F1>) weitere Details.
</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation>Geben Sie einen Wildcard-Ausdruck für Dateinamen ein.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Suchbegriffe hier eingeben.
Drücken Sie ESC+Leerzeichen für Vervollständigungen des aktuellen Begriffs.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
You can use parentheses to make things clearer.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Löschen</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Sucheintrag löschen</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Suchen</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Suche starten</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Suchbegriffe hier eingeben.
Drücken Sie ESC+Leerzeichen für Vervollständigungen des aktuellen Begriffs.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Wählen Sie die Art der Suche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="obsolete">Irgendeins dieser</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="obsolete">Alle diese</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="obsolete">Keins dieser</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation type="obsolete">diese Wörter</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation type="obsolete">ähnliche Ausdrücke</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">passende Dateinamen</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Wählen Sie die Art der Suche aus, die mit den Wörtern gestartet wird.</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Anzahl der Wörter, die sich zwischen den angegebenen befinden dürfen</translation>
</message>
<message>
<source>No field</source>
<translation>Kein Feld</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>Irgendeines</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Alle</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Keines</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
<translation>Phrase</translation>
</message>
<message>
<source>Proximity</source>
<translation>Nähe</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Dateiname</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snippets</name>
<message>
<source>Snippets</source>
<translation>Schnipsel</translation>
</message>
<message>
<source>about:blank</source>
<translation type="obsolete">about:blank</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Finden:</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Weiter</translation>
</message>
<message>
<source>Prev</source>
<translation>Zurück</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<translation type="obsolete">X</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SnippetsW</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Suchen</translation>
</message>
<message>
<source><p>Sorry, no exact match was found within limits. Probably the document is very big and the snippets generator got lost in a maze...</p></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="obsolete">Datum</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Mime Type</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Sortierkriterium</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Zeige die</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">relevantesten Ergebnisse sortiert nach:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">Absteigend</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="obsolete">Übernehmen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Ausdruck-Explorer</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Vervollständigen</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+V</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation type="obsolete">Ausdruck</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation>Keine Datenbank-Information</translation>
</message>
<message>
<source>Match</source>
<translation>Beachte</translation>
</message>
<message>
<source>Case</source>
<translation>Groß-/Kleinschreibung</translation>
</message>
<message>
<source>Accents</source>
<translation>Betonungszeichen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Wildcards</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Regulärer Ausdruck</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Phonetisch</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Fehler bei der Initialisierung von Aspell. Ist Aspell nicht installiert?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Aspell Vervollständigungsfehler</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Wortstamm-Erweiterung</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Fehler beim Holen der Stemming-Sprachen</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Keine Erweiterung gefunden</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Begriff</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation>Dok. / Ges.</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
<translation type="obsolete">Index: %1 Dokumente mit durchschnittlicher Länge von %2 Begriffen</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
<translation>Index: %1 Dokumente mit durchschnittlicher Länge von %2 Begriffen. %3 Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>%1 results</source>
<translation>%1 Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
<translation>Liste wurde alphabetisch abgeschnitten, einige häufige Begriffe </translation>
</message>
<message>
<source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
<translation>können fehlen. Versuchen Sie es mit einer längeren Wurzel.</translation>
</message>
<message>
<source>Show index statistics</source>
<translation>Indexstatistiken anzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Number of documents</source>
<translation>Dokumentenzahl</translation>
</message>
<message>
<source>Average terms per document</source>
<translation>Durchschnittliche Zahl von Ausdrücken pro Dokument</translation>
</message>
<message>
<source>Smallest document length</source>
<translation>Minimale Zahl von Ausdrücken</translation>
</message>
<message>
<source>Longest document length</source>
<translation>Maximale Zahl von Ausdrücken</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory size</source>
<translation>Größe des Datenbankordners</translation>
</message>
<message>
<source>MIME types:</source>
<translation>Mime-Typen:</translation>
</message>
<message>
<source>Item</source>
<translation>Eintrag</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Wert</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>Das ausgewählte Verzeichnis scheint kein Xapian-Index zu sein.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Das ist der Hauptindex!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>Das ausgewählte Verzeichnis ist bereits in der Indexliste.</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="obsolete">Wählen Sie das Xapian-Indexverzeichnis (z.B. /home/benutzer/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Fehler beim Holen der Stemming-Sprachen</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
<translation>Format für Ergebnis-Absatz (alles löschen, um auf Standard zurück zu setzen)</translation>
</message>
<message>
<source>Result list header (default is empty)</source>
<translation>Header der Ergebnisliste (Standard ist leer)</translation>
</message>
<message>
<source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Wählen Sie den Recoll-Konfigurationsordner oder das Xapian-Indexverzeichnis aus (z.B. /home/ich/.recoll oder /home/ich/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
<translation>Der ausgewählten Ordner handelt scheint Recoll-Konfigurationsordner zu sein, aber die Konfiguration konnte nicht ausgelesen werden</translation>
</message>
<message>
<source>At most one index should be selected</source>
<translation>Bitte wählen Sie maximal einen Index aus</translation>
</message>
<message>
<source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
<translation>Indices mit unterschiedlichen Einstellungen zum Umgang mit Groß/-Kleinschreibung und diakritischen Zeichen können nicht hinzugefügt werden</translation>
</message>
<message>
<source>Default QtWebkit font</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Benutzeroberfläche</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Anzahl der Ergebnisse pro Seite</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Schriftart für Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Öffnet einen Dialog zur Auswahl der Schriftart für die Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Reset</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">Setzt die Schriftart für die Ergebnisliste zurück auf den Standardwert</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation type="obsolete">Automatisch eine einfache Suche starten, wenn ein Worttrenner im Sucheingabefeld eingegeben wird.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Nach dem Start automatisch den Dialog für die erweiterte Suche öffnen.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Nach dem Start automatisch den Sortierdialog öffnen.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Suchparameter</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Stemming Sprache</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Zusammenfassungen dynamisch erzeugen</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">Festlegung ob Zusammenfassungen für Ergebnisse im Kontext der Suchparameter erzeugt werden (kann bei großen Dokumenten langsam sein).</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Ersetzen der Zusammenfassungen in den Dokumenten</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Festlegung ob eine Zusammenfassung auch dann erzeugt wird, wenn das Dokument schon eine Zusammenfassung enthält</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation type="obsolete">Länge der erzeugten Zusammenfassung (Zeichen)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation type="obsolete">Anzahl der Kontextworte in der Zusammenfassung</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation type="obsolete">externe Indizes</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation type="obsolete">Index hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation type="obsolete">Wählen Sie das xapiandb-Verzeichnis des zuzufügenden Indizes und klicken Sie auf Index hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Auswahl</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation type="obsolete">&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Änderungen übernehmen</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation type="obsolete">&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Änderungen verwerfen</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation type="obsolete">Formatstring
für Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation type="obsolete">Automatisches Zufügen von Sätzen zu einfachen Suchen</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation type="obsolete">Eine Suche nach [Jürgen Klinsmann] wird geändert nach [Jürgen OR Klinsmann OR (Jürgen PHRASE 2 Klinsmann)].
Dadurch sollten Ergebnisse, die exakte Übereinstimmungen der Suchworte enthalten, stärker gewichtet werden.</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation type="obsolete">Benutzereinstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="obsolete">Die Einstellung des Dokumenteneditors erfolgt in den Desktopvoreinstellungen.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation type="obsolete">Externe Indizes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation type="obsolete">Auswahl umkehren</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation type="obsolete">Alle Auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation type="obsolete">Alle Abwählen</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation type="obsolete">Ausgewählte entfernen</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation type="obsolete">Aus der Liste entfernen. Dies hat keinen Einfluss auf den gespeicherten Index.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation type="obsolete">Speichern, ob Sortieren aktiviert ist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation type="obsolete">Aktionen mit anderen Werten ändern</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Mime Type</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Befehl</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Mime-Typ</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Default</source>
<translation>Desktopvoreinstellung</translation>
</message>
<message>
<source>Changing entries with different current values</source>
<translation>Einträge mit anderen Werten ändern</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>File type</source>
<translation type="obsolete">Dateityp</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation type="obsolete">Aktion</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation type="obsolete">Wählen Sie einen oder mehrere Dateitypen und klicken Sie auf
"Ändere Aktion", um das Programm zum Öffnen anzupassen.</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation type="obsolete">Ändere Aktion</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Anzeigeprogramme</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
<translation type="obsolete">Wählen Sie einen oder mehrere Mime-Typen und klicken Sie auf "Ändere Aktion".<br>Sie können diesen Dialog auch schließen und stattdessen "Die Einstellung des<br> Dokumenteneditors erfolgt in den Desktopeinstellungen" auswählen.<br> Die Liste wird dann igoriert und es werden die Desktopeinstellungen verwendet.</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
<translation>Wählen Sie einen oder mehrere MIME-Typen aus und nutzen Sie dann die Bedienelemente unten, um das Programm zum Öffnen anzupassen.</translation>
</message>
<message>
<source>Use Desktop preferences by default</source>
<translation>Standardmäßig Desktopvoreinstellungen nutzen</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Wählen Sie einen oder mehrere Dateitypen aus. Nutzen Sie dann die Bedienelemente unten, um das Programm zum Öffnen anzupassen</translation>
</message>
<message>
<source>Exception to Desktop preferences</source>
<translation>Von Desktopvoreinstellungen abweichende Ausnahme</translation>
</message>
<message>
<source>Action (empty -> recoll default)</source>
<translation>Aktion (leer → Recoll-Voreinstellung)</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to current selection</source>
<translation>Auf aktuelle Auswahl anwenden</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll action:</source>
<translation>Recoll-Aktion:</translation>
</message>
<message>
<source>current value</source>
<translation>aktueller Wert</translation>
</message>
<message>
<source>Select same</source>
<translation>Das Selbe wählen</translation>
</message>
<message>
<source><b>New Values:</b></source>
<translation><b>Neuer Wert</b></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Steal Beagle indexing queue</source>
<translation type="obsolete">Indizierungs-Warteschlange von Beagle übernehmen</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
<translation type="obsolete">Beagle darf NICHT laufen. Ermöglicht die Abarbeitung der Beagle-Warteschlange, um die Firefox Web-Chronik zu indizieren.<br>(Sie sollten auch das Beagle-Plugin für Firefox installieren.)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation>Einträge werden wiederverwendet sobald die Größe erreicht ist.</translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation>Verzeichnis zur Ablage von Webseiten</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation>Der Name eines Verzeichnisses, in dem Kopien der besuchten Webseiten gespeichert werden sollen.<br>Ein nicht-absoluter Pfad ist dabei relativ zum Konfigurationsverzeichnis.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation>Maximale Größe für Ablage von Webseiten (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Process the WEB history queue</source>
<translation>Web-Chronik</translation>
</message>
<message>
<source>Enables indexing Firefox visited pages.<br>(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Auswählen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
<message>
<source>Automatic diacritics sensitivity</source>
<translation>Automatisch diakritische Zeichen beachten</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the <i>D</i> modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
<translation><p> Automatisch die Beachtung von diakritischen Zeichen einschalten, wenn der Suchbegriff Zeichen mit Akzenten enthält (nicht in unac_except_trans). Ansonsten müssen Sie dafür die Suchsprache und den <i>D</i> Modifikator verwenden.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic character case sensitivity</source>
<translation>Automatisch Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the <i>C</i> modifier to specify character-case sensitivity.</source>
<translation><p> Automatisch die Beachtung von Groß-/Kleinschreibung einschalten, wenn der Eintrag Großbuchstaben enthält (außer an erster Stelle). Ansonsten müssen Sie dafür die Suchsprache und den <i>C</i> Modifikator verwenden.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum term expansion count</source>
<translation>Maximale Anzahl von Ausdruck-Erweiterungen</translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
<translation><p>Maximale Anzahl von Erweiterungen für einen einzelnen Ausdruck (z.B. bei der Verwendung von Wildcards). Der Standardwert 10 000 ist vernünftig und verhindert, dass Suchanfragen scheinbar einfrieren, während die Liste der Begriffe durchlaufen wird.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Xapian clauses count</source>
<translation>Maximale Anzahl von Xapian-Ausdrücken</translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
<translation><p>Maximale Anzahl von elementaren Ausdrücken, die wir zu einer einzelnen Xapian Abfrage hinzufügen. In manchen Fällen können die Ergebnisse von Ausdruck-Erweiterungen sich ausmultiplizieren, und wir wollen übermäßigen Speicherverbrauch vermeiden. Der Standardwert 100 000 sollte in den meisten Fällen hoch genug sein und zugleich zu typischen derzeitigen Hardware-Ausstattungen passen.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Max. Größe kompr. Dateien (kB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Dies ist eine Obergrenze; komprimierte Dateien jenseits dieser Größe werden nicht verarbeitet.
Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu haben, auf 0, um nie zu dekomprimieren.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation>Max. Größe Textdateien (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation>Dies ist eine Obergrenze; Textdateien jenseits dieser Größe werden nicht verarbeitet
Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu haben.
Dies dient dazu, riesige Log-Dateien vom Index auszuschließen.</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation>Seitengröße Textdateien (kB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation>Wenn dieser Wert gesetzt ist (ungleich -1), werden Textdateien zur Indizierung in Stücke dieser Größe aufgeteilt.
Das hilft bei der Suche in sehr großen Textdateien (z.B. Log-Dateien).</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation>Max. Zeit für Filter (s)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
<translation type="obsolete">Externe Filter, die länger als diese Zeit laufen, werden abgebrochen.
Das ist für den seltenen Fall (Postscript), in dem ein Dokument eine unendliche Schleife auslöst.
Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu haben.</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
<translation>Externe Filter, die länger als diese Zeit laufen, werden abgebrochen.
Das ist für den seltenen Fall (Postscript), in dem ein Dokument eine unendliche Schleife auslöst.
Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu haben.</translation>
</message>
<message>
<source>Only mime types</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>An exclusive list of indexed mime types.<br>Nothing else will be indexed. Normally empty and inactive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Exclude mime types</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Mime types not to be indexed</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Start-Verzeichnisse</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Die Liste der Verzeichnisse, in denen die rekursive Indizierung startet. Standard: Home-Verzeichnis.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Auszulassende Pfade</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Die Namen der Verzeichnisse, die nicht indiziert werden.<br>Kann Wildcards enthalten. Muss den Pfaden entsprechen, die der Indizierer sieht (d.h.. wenn '/home/me' in den Start-Verzeichnissen steht und '/home' eigentlich ein Link zu '/usr/home' ist, dann wäre ein korrekter Eintrag '/home/me/tmp*' und nicht '/usr/home/me/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Stemming-Sprachen</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Die Sprachen, für die Worstammerweiterungsverzeichnisse erstellt werden.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Log-Datei</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>Die Datei, in die Ausgaben geschrieben werden.<br>Für Ausgaben auf dem Terminal 'stderr' benutzen.</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Ausführlichkeit des Logs</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Dieser Wert steuert die Menge der Meldungen<br>(nur Fehler oder viele Debugging Ausgaben).</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Interval (MB) für Speicherleerung</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Dieser Wert steuert, wieviel Daten indiziert werden bevor die Indexinformationen auf Festplatte geschrieben werden.<br>Hierdurch kann der Speicherverbrauch des Indizierers gesteuert werden. Standardwert: 10MB</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Max. Festplattenbelegung (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Dies ist der Prozentsatz der Festplattenbelegung, ab dem die Indizierung gestoppt wird (um das Füllen der Festplatte zu vermeiden).<br>0 bedeutet keine Begrenzung (das ist der Standardwert).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Aspell nicht benutzen</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Sprache für Aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation type="obsolete">Die Sprache des Aspell-Wörterbuchs (z.B. 'en' oder 'de' ...)<br>Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, wird die NLS-Umgebung verwendet, um die Sprache festzustellen, was im Allgemeinen funktioniert. Um eine Vorstellung zu bekommen, was auf Ihrem System installiert ist, geben Sie 'aspell config' ein und schauen Sie nach .dat Dateien im Verzeichnis 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Verzeichnis für Index-Datenbank</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation type="obsolete">Der Name eines Verzeichnisses, in dem der Index gespeichert werden soll.<br>Ein nicht-absoluter Pfad ist dabei relativ zum Konfigurationsverzeichnis. Der Standard ist 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation type="obsolete">'file' Kommando benutzen</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation type="obsolete">Benutze das 'file' Kommando, wenn die interne Erkennung des Mime-Typs fehlschlägt.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Deaktiviert die Verwendung von Aspell für die Erzeugung von Schreibweisen-Näherungen im Ausdruck-Explorer-Werkzeug. <br>Nützlich, wenn Aspell nicht vorhanden ist oder nicht funktioniert.</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>Die Sprache des Aspell-Wörterbuchs (z.B. 'en' oder 'de' ...)<br>Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, wird die NLS-Umgebung verwendet, um die Sprache festzustellen, was im Allgemeinen funktioniert. Um eine Vorstellung zu bekommen, was auf Ihrem System installiert ist, geben Sie 'aspell config' ein und schauen Sie nach .dat Dateien im Verzeichnis 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>Der Name eines Verzeichnisses, in dem der Index gespeichert werden soll.<br>Ein nicht-absoluter Pfad ist dabei relativ zum Konfigurationsverzeichnis. Der Standard ist 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Unac exceptions</source>
<translation>Unac Ausnahmen</translation>
</message>
<message>
<source><p>These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
<translation><p>Dies sind Ausnahmen für den unac Mechanismus, der standardmäßig alle diakritischen Zeichen entfernt und sie durch kanonische Entsprechungen ersetzt. Sie können (abhängig von Ihrer Sprache) dieses Entfernen von Akzenten für einige Zeichen übersteuern und zusätzliche Ersetzungen angeben, z.B. für Ligaturen. Bei jedem durch Leerzeichen getrennten Eintrag ist das erste Zeichen das Ausgangszeichen und der Rest die Ersetzung.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Benutzereinstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Benutzeroberfläche</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Anzahl der Ergebnisse pro Seite</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>Bei Auswahl werden Ergebnisse mit dem gleichen Inhalt unter verschiedenen Namen nur einmal gezeigt.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Verstecke doppelte Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation>Farbe zur Hervorhebung von Suchbegriffen</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Schriftart für Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Öffnet einen Dialog zur Auswahl der Schriftart für die Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Setzt die Schriftart für die Ergebnisliste auf den Standardwert zurück</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Zurücksetzen</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation type="obsolete">Formatstring
für Ergebnisse</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Texte über dieser Größe werden in der Vorschau nicht mit Hervorhebungen versehen (zu langsam).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Maximale Textgröße für Vorschau-Hervorhebung</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="obsolete">Einstellung des Dokumenteneditors erfolgt in den Desktopeinstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Standardanwendungen auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation type="obsolete">Kategorie-Filter in Werkzeugleiste statt als Radio-Buttons (Neustart erforderlich)</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Automatisch eine einfache Suche starten, wenn ein Worttrenner eingegeben wird</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Nach dem Start automatisch den Dialog für die erweiterte Suche öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Nach dem Start automatisch den Sortierdialog öffnen.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Speichern, ob Sortierung aktiviert ist</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Bei Vorschau HTML gegenüber reinem Text bevorzugen</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Suchparameter</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Stemming-Sprache</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Eine Suche nach [Rolling Stones] wird geändert zu [Rolling OR Stones OR (Rolling PHRASE 2 Stones)].
Dadurch sollten Ergebnisse, in denen die Suchworte genau wie eingegeben auftreten, stärker gewichtet werden.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Automatisches Hinzufügen von Phrasen zu einfachen Suchen</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Versuchen wir, Zusammenfassungen für Ergebnisse aus den Fundstellen zu erzeugen?
Dies kann bei großen Dokumenten langsam sein.</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Zusammenfassungen dynamisch erzeugen</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Erzeugen wir eine Zusammenfassung auch dann, wenn das Dokument schon eine Zusammenfassung enthält?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Ersetzen der Zusammenfassungen aus Dokumenten</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Länge der erzeugten Zusammenfassung (in Zeichen)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Anzahl der Kontextworte in der Zusammenfassung</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation>Die Worte in dieser Liste werden automatisch zu ext:xxx Ausdrücken im Suchsprachen-Eintrag umgewandelt.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation>Magische Dateinamen-Erweiterungen für Suchsprache</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Aktivieren</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Externe Indizes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Auswahl umkehren</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Alle auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Alle abwählen</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Aus der Liste entfernen. Dies hat keinen Einfluss auf den gespeicherten Index.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Ausgewählte entfernen</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list</source>
<translation type="obsolete">Anklicken, um ein weiteres Index-Verzeichnis zur Liste hinzuzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Index hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Änderungen übernehmen</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Änderungen verwerfen</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract snippet separator</source>
<translation>Trenner für Zusammenfassungs-Teile</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet</source>
<translation>Style Sheet</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
<translation>Öffnet einen Dialog zur Auswahl der Style Sheet Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Auswählen</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the style sheet to default</source>
<translation>Setzt das Style Sheet auf den Standardwert zurück</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
<translation type="obsolete">Zeilen in PRE-Text werden nicht umgebrochen. Bei Verwendung von BR gehen manche Einrückungen verloren.</translation>
</message>
<message>
<source>Use <PRE> tags instead of <BR>to display plain text as html in preview.</source>
<translation type="obsolete"><PRE> Tags statt <BR> verwenden, um Texte in der Vorschau als HTML anzuzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Result List</source>
<translation>Ergebnisliste</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result paragraph format string</source>
<translation>Format-String für Ergebnis-Absatz editieren</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result page html header insert</source>
<translation>HTML-Header der Ergebnisseite ergänzen</translation>
</message>
<message>
<source>Date format (strftime(3))</source>
<translation>Datumsformat (strftime(3))</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase.
Frequent terms are a major performance issue with phrases.
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
<translation>Häufigkeitsschwellwert in Prozent, über dem Begriffe nicht beim automatischen
Hinzufügen von Phrasen verwendet werden. Häufige Begriffe beeinträchtigen die
Performance bei Phrasen stark. Weggelassene Begriffe erhöhen den Phrasen-Slack
und vermindern den Nutzender automatischen Phrasen. Der Standardwert ist 2.</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
<translation>Häufigkeitsschwellwert für automatische Phrasen</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text to HTML line style</source>
<translation>Zeilen-Stil für Umwandlung von Text in HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
<translation>Zeilen in PRE-Text werden nicht umgebrochen. Bei Verwendung von BR gehen manche Einrückungen verloren. Möglicherweise ist der Stil 'PRE + Umbruch' das, was Sie wollen.</translation>
</message>
<message>
<source><BR></source>
<translation><BR></translation>
</message>
<message>
<source><PRE></source>
<translation><PRE></translation>
</message>
<message>
<source><PRE> + wrap</source>
<translation><PRE> + Umbruch</translation>
</message>
<message>
<source>Exceptions</source>
<translation type="obsolete">Ausnahmen</translation>
</message>
<message>
<source>Mime types that should not be passed to xdg-open even when "Use desktop preferences" is set.<br> Useful to pass page number and search string options to, e.g. evince.</source>
<translation type="obsolete">Mime-Typen, die nicht an xdg-open übergeben werden sollen, selbst wenn Desktopvoreinstellungen gewählt wurden.<br> Nützlich, um Seitenzahl und Suchstring zu übergebn, z.B. an evince.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
<translation>Qt-Autovervollständigung in Suchleiste deaktivieren.</translation>
</message>
<message>
<source>Search as you type.</source>
<translation>Suche beim Eintippen starten.</translation>
</message>
<message>
<source>Paths translations</source>
<translation>Pfadumwandlung</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
<translation>Klicken Sie hier um einen weiteren Indexordner zur Liste hinzuzufügen. Sie können entweder einen Recoll-Konfigurationsordner oder einen Xapian-Index auswählen.</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets window CSS file</source>
<translation>Schnipsel-Fenster CSS Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
<translation>Öffnet einen Dialog zur Auswahl der Schnipsel-Fenster CSS Style Sheet Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the Snippets window style</source>
<translation>Setzt das Schnipsel-Fenster Style Sheet auf den Standardwert zurück</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if document filters are shown as radio buttons, toolbar combobox, or menu.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Document filter choice style:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Buttons Panel</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar Combobox</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>