--- a/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
+++ b/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
@@ -738,6 +738,13 @@
</message>
</context>
<context>
+ <name>QxtConfirmationMessage</name>
+ <message>
+ <source>Do not show again.</source>
+ <translation>Ne plus afficher.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
<name>RTIToolW</name>
<message>
<source>Real time indexing automatic start</source>
@@ -1127,11 +1134,11 @@
</message>
<message>
<source>The document belongs to an external indexwhich I can't update. </source>
- <translation>Le document appartient à un index externe que je ne peux pas mettre à jour.</translation>
+ <translation type="obsolete">Le document appartient à un index externe que je ne peux pas mettre à jour.</translation>
</message>
<message>
<source>Click Cancel to return to the list. Click Ignore to show the preview anyway. </source>
- <translation>Cliquer Annuler pour retourner à la liste. Cliquer Ignorer pour afficher tout de même.</translation>
+ <translation type="obsolete">Cliquer Annuler pour retourner à la liste. Cliquer Ignorer pour afficher tout de même.</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
@@ -1148,25 +1155,21 @@
Merci de vérifier le fichier desktop </translation>
</message>
<message>
- <source>The current indexing process was not started from this interface, can't kill it</source>
- <translation>L'indexation en cours n'a pas été démarrée depuis cette interface, impossible de l'arrêter </translation>
- </message>
- <message>
<source>Bad paths</source>
- <translation>Chemins incorrects</translation>
+ <translation>Chemins inexistants</translation>
</message>
<message>
<source>Bad paths in configuration file:
</source>
- <translation>Chemins incorrects dans le fichier de configuration</translation>
+ <translation>Chemins inexistants définis dans le fichier de configuration:</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns need topdir</source>
- <translation>L'utilisation de schémas de sélection nécessite l'entrée d'un répertoire de tête</translation>
+ <translation>Les schémas de sélection nécessitent un répertoire de départ</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns can only be used with a start directory</source>
- <translation>Les schémas de sélection ne peuvent être utilisés qu'en spécifiant un répertoire de tête</translation>
+ <translation>Les schémas de sélection ne peuvent être utilisés qu'avec un répertoire de départ</translation>
</message>
<message>
<source>No search</source>
@@ -1178,15 +1181,15 @@
</message>
<message>
<source>Choose file to save</source>
- <translation>Choisir le fichier à sauver</translation>
+ <translation>Choisir un fichier pour sauvegarder</translation>
</message>
<message>
<source>Saved Queries (*.rclq)</source>
- <translation>Recherches sauvegardées (*.rclq)</translation>
+ <translation>Recherches Sauvegardées (*.rclq)</translation>
</message>
<message>
<source>Write failed</source>
- <translation>L'écriture a échoué</translation>
+ <translation>Échec d'écriture</translation>
</message>
<message>
<source>Could not write to file</source>
@@ -1194,11 +1197,11 @@
</message>
<message>
<source>Read failed</source>
- <translation>La lecture a échoué</translation>
+ <translation>Erreur de lecture</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open file: </source>
- <translation>Impossible d'ouvrir le fichier</translation>
+ <translation>Impossible d'ouvrir le fichier:</translation>
</message>
<message>
<source>Load error</source>
@@ -1206,7 +1209,35 @@
</message>
<message>
<source>Could not load saved query</source>
- <translation>Impossible de charger la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>Le chargement de la recherche sauvegardée a échoué</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Opening a temporary copy. Edits will be lost if you don't save<br/>them to a permanent location.</source>
+ <translation>Ouverture d'un fichier temporaire. Les modification seront perdues<br/>si vous ne les sauvez pas dans un emplacement permanent.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do not show this warning next time (use GUI preferences to restore).</source>
+ <translation>Ne plus afficher ce message (utiliser le dialogue de préférences pour rétablir).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Disabled because the real time indexer was not compiled in.</source>
+ <translation>Désactivé parce que l'indexeur au fil de l'eau n'est pas disponible dans cet exécutable.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This configuration tool only works for the main index.</source>
+ <translation>Cet outil de configuration ne travaille que sur l'index principal.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The current indexing process was not started from this interface, can't kill it</source>
+ <translation>Le processus d'indexation en cours n'a pas été démarré depuis cette interface, impossible de l'arrêter</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The document belongs to an external index which I can't update. </source>
+ <translation>Le document appartient à un index externe que je ne peux pas mettre à jour.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click Cancel to return to the list. <br>Click Ignore to show the preview anyway (and remember for this session).</source>
+ <translation>Cliquer Annulation pour retourner à la liste.<br>Cliquer Ignorer pour afficher la prévisualisation de toutes facons (mémoriser l'option pour la session).</translation>
</message>
<message>
<source>Index scheduling</source>
@@ -1214,19 +1245,11 @@
</message>
<message>
<source>Sorry, not available under Windows for now, use the File menu entries to update the index</source>
- <translation>Non disponible sous Windows pour le moment; utiliser les entrés du menu "Fichier" pour mettre à jour l'indexe</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Disabled because the real time indexer was not compiled in.</source>
- <translation>Inactif parce que l'indexation temps réel n'est pas disponible</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This configuration tool only works for the main index.</source>
- <translation>Cet outil de configuration ne fonctionne qu'avec l'index principal</translation>
+ <translation>Désolé, pas disponible pour Windows pour le moment, utiliser les entrées du menu fichier pour mettre à jour l'index</translation>
</message>
<message>
<source>Can't set synonyms file (parse error?)</source>
- <translation>Impossible d'activer le fichier de synonymes (erreur de syntaxe?)</translation>
+ <translation>Impossible d'ouvrir le fichier des synonymes (erreur dans le fichier?)</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1492,14 +1515,6 @@
<translation>La prochaine mise à jour de l'index essaiera de traiter les fichiers actuellement en échec</translation>
</message>
<message>
- <source>Indexing &schedule</source>
- <translation>&Calendrier d'indexation</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Enable synonyms</source>
- <translation>Activer le traitement de synonymes</translation>
- </message>
- <message>
<source>Save last query</source>
<translation>Sauvegarder la dernière recherche</translation>
</message>
@@ -1513,7 +1528,15 @@
</message>
<message>
<source>Indexing with special options</source>
- <translation>Indexation avec options spéciales</translation>
+ <translation>Indexation avec des options spéciales</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Indexing &schedule</source>
+ <translation>Programme d'indexation</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enable synonyms</source>
+ <translation>Activer les synonymes</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1990,27 +2013,27 @@
</message>
<message>
<source>Stemming languages for stored query: </source>
- <translation>Langues d'expansion pour la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>Les langages d'expansion pour la recherche sauvegardée:</translation>
</message>
<message>
<source> differ from current preferences (kept)</source>
- <translation>diffèrent des préférences actuelles (conservées)</translation>
+ <translation>diffèrent des préférences en cours (conservées)</translation>
</message>
<message>
<source>Auto suffixes for stored query: </source>
- <translation>Suffixes automatique pour la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>L'option de suffixe automatique pour la recherche sauvegardée:</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes for stored query: </source>
- <translation>Index externes pour la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>Les index externes pour la recherche sauvegardée:</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase is set but it was unset for stored query</source>
- <translation>La recherche par phrases automatiques est active, mais elle était inactive pour la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>L'option autophrase est positionnée, mais ne l'était pas pour la recherche sauvegardée</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase is unset but it was set for stored query</source>
- <translation>La recherche par phrases automatiques est inactive, mais elle était active pour la recherche sauvegardée</translation>
+ <translation>L'option autophrase est désactivée mais était active pour la recherche sauvegardée</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2199,19 +2222,19 @@
</message>
<message>
<source>Do not retry previously failed files.</source>
- <translation>Ne pas réessayer les fichiers précédemment en erreur</translation>
+ <translation>Ne pas réessayer les fichiers en erreur.</translation>
</message>
<message>
<source>Else only modified or failed files will be processed.</source>
- <translation>Dans le cas contraire, seuls les fichiers modifiés ou en erreur seront traités</translation>
+ <translation>Sinon, seulement les fichiers modifiés ou en erreur seront traités.</translation>
</message>
<message>
<source>Erase selected files data before indexing.</source>
- <translation>Effacer les données pour les fichiers sélectionnés avant indexation</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Directory to recursively index. This must be inside the regular indexed area<br> as defined in the configuration file (topdirs).</source>
- <translation>Répertoire à indexer récursivement. Il doit se trouver sous un répertoire configuré (topdirs)</translation>
+ <translation>Effacer les données pour les fichiers sélectionnés avant de réindexer.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Directory to recursively index</source>
+ <translation type="obsolete">Répertoire à indexer récursivement</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
@@ -2219,11 +2242,11 @@
</message>
<message>
<source>Start directory (else use regular topdirs):</source>
- <translation>Répertoire de départ (utiliser la configuration normale si vide)</translation>
+ <translation>Répertoire de départ (sinon utiliser la variable normale topdirs):</translation>
</message>
<message>
<source>Leave empty to select all files. You can use multiple space-separated shell-type patterns.<br>Patterns with embedded spaces should be quoted with double quotes.<br>Can only be used if the start target is set.</source>
- <translation>Laisser vide pour sélectionner tous les fichiers. Vous pouvez utiliser des schémas de type shell multiples.<br>Les schémas contenant des espaces doivent être entourés d'apostrophes doubles.<br>Ne peut être utilisé que si le répertoire de départ est positionné.</translation>
+ <translation>Laisser vide pour sélectionner tous les fichiers. Vous pouvez utiliser plusieurs schémas séparés par des espaces.<br>Les schémas contenant des espaces doivent ere enclos dans des apostrophes doubles.<br>Ne peut être utilisé que si le répertoire de départ est positionné.</translation>
</message>
<message>
<source>Selection patterns:</source>
@@ -2231,7 +2254,11 @@
</message>
<message>
<source>Top indexed entity</source>
- <translation>Entité indexée de départ</translation>
+ <translation>Objet indexé de démarrage</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Directory to recursively index. This must be inside the regular indexed area<br> as defined in the configuration file (topdirs).</source>
+ <translation>Répertoire à indexer récursivement. Il doit être à l'intérieur de la zone normale<br>définie par la variable topdirs.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2452,7 +2479,7 @@
</message>
<message>
<source>Value from previous program exit</source>
- <translation>Valeur provenant de l'exécution précédente</translation>
+ <translation>Valeur obtenue de la dernière exécution</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2808,7 +2835,7 @@
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached.<br>Only increasing the size really makes sense because reducing the value will not truncate an existing file (only waste space at the end).</source>
- <translation>Des entrées seront recyclées quand la taille sera atteinte.<br>Diminuer la taille n'a pas vraiment d'effet parce que le fichier existant ne sera pas tronqué.</translation>
+ <translation>Les entrées seront recyclées quand la taille sera atteinte.<br>Seule l'augmentation de la taille a un sens parce que réduire la valeur ne tronquera pas un fichier existant (mais gachera de l'espace à la fin).</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -3400,8 +3427,12 @@
<translation>Démarrer en mode recherche simple</translation>
</message>
<message>
+ <source>Show warning when opening temporary file.</source>
+ <translation>Afficher un avertissement quand on édite une copie temporaire.</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>User style to apply to the snippets window.<br> Note: the result page header insert is also included in the snippets window header.</source>
- <translation>Style utilisateur à appliquer à la fenêtre d'extraits.<br>Note: l'insert d'en-tête de page de résultats est aussi inclus dans l'en-tête de la fenêtre d'extraits.</translation>
+ <translation>Style utilisateur à appliquer à la fenêtre "snippets".<br>Note: l'en tête de page de résultat est aussi inclus dans la fenêtre "snippets".</translation>
</message>
<message>
<source>Synonyms file</source>