Parent:
[94da03]
(diff)
Child:
[d40d47]
(diff)
Download this file
recoll_it.ts
1773 lines (1771 with data), 69.7 kB
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Tutti i termini</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Qualsiasi termine</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>testi</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>fogli di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation>presentazioni</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation>messaggi</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Limita i tipi di file</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Salva come default</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Ricerca tipo file</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Tutti ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Ignora i file di questo tipo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Scrivi la directory base per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Limita i risultati alla sotto-directory: </translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Cerca i documenti<br>che contengono:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Elimina condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Aggiungi condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Contrassegna per abilitare la ricerca sul tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Per categorie</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Contrassegna per usare le categorie al posto dei tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Nessuna directory per il DB di base nella configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation>Impossibile aprire il database in </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation>Clicca 'Annulla' se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l'indicizzazione, oppure 'OK' se vuoi procedere.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation type="obsolete">Problema di configurazione (dynconf</translation>
</message>
<message>
<source>"history" file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>Rispetta &Maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Creazione del testo per l'anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Caricamento anteprima del testo nell'editor</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation>Impossibile creare directory temporanea</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Chiudi Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Manca il programma di filtro esterno: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossibile tradurre il documento per la rappresentazione interna </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show image</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save document to file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parametri globali</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parametri locali</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Ramificazioni personalizzate</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>Lista delle sottocartelle nella gerarchia indicizzata<br>ove alcuni parametri devono essere ridefiniti. Predefinita: vuota.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>I parametri che seguono sono postii al livello superiore, se niente <br> o una linea vuota è selezionata nella casella sovrastante, oppure al livello della cartella selezionata.<br> Puoi aggiungere/rimuovere cartelle cliccando i bottoni +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Nomi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Questi sono modelli per i nomi delle cartelle e/o dei files che non devono vebire indicizzati.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Set di caratteri di default</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Questa è la codifica caratteri usata per leggere i file che non contengono indicazioni interne sulla codifica usata, ad esempio file di testo semplice.<br>Il valore predefinito è vuoto, in modo che venga usata l'impostazione locale del sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Segue il link simbolico</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Segue il link simbolico durante l'indicizzazione. Di default è no, per evitare la duplicazione dell'indice</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indicizza tutti i nomi dei files</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indicizza il nome di quei files il cui contenuto non può essere identificato o processato (tipo mime non supportato). Di default è impostato a vero</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle web history</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Esecuzione di: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossibile caricare informazioni del documento dal database</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Non posso creare la finestra di anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Risultati della ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Cronologia dei dati</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indicizzazione in corso: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Files</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Pulisco</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Database espansioni</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Chiusura</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Sconosciuto</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Questa ricerca non e' piu' attiva</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation>Non posso iniziare la ricerca: </translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation>Errata linea di comando per %1: [%2]
Verifica il file mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Non posso estrarre il documento o creare il file temporaneo</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(nessuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tutte le lingue)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>errore nel recupero delle lingue per l'espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Can't access file: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="unfinished">Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>No results found</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&File</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Esci</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Preferenze</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Strumenti di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>C&ronologia documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Visualizza la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>Ricerca &Avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Mostra la finestra di Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>&Parametri ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Configurazione dei parametri di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation>&Configurazione ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Manuale utente</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>Aggiorna &indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Esplora l'indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Strumento di esplorazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Configurazione indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>&Cancella la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Prima pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Vai alla prima pagina dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation>Conf&igurazione indicizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Full Screen</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Home</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Erase search history</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateAsc</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateDesc</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show results as table</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>File name</source>
<translation type="obsolete">Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="obsolete">Data</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Documento inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Successivo</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>Nessun risultato</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Copia l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Trova documenti &simili</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation> (mostra dettagli di ricerca)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>Copia il nome del &File</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings (accents suppressed): </i></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Risultati</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>totale di almeno</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>per</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&Reset sort</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Delete column</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Add "</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>" column</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save table to CSV file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Can't open/create file: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="unfinished">&Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="unfinished">Copia il nome del &File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="unfinished">Copia l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="unfinished">Trova documenti &simili</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Save as CSV</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTableDetailArea</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="unfinished">&Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="unfinished">Copia il nome del &File</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="unfinished">Copia l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="unfinished">Trova documenti &simili</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation>Espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation>Seleziona una voce: </translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation>Troppe possibilita' di espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Stringa di ricerca malformata</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Memoria esaurita</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
No actual parentheses allowed.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Cancella voce di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Inizia ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation>Qualsiasi parola</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation>Tutte le parole</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation>Nessuna di queste</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation>Questa frase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation>Parole in prossimita'</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation>Nome del file</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Seleziona il tipo di ricerca da effettuare con i termini indicati</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Numero di parole che possono frapporsi tra i termini di ricerca indicati</translation>
</message>
<message>
<source>No field</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="obsolete">Data</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Criterio di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Ordina i</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">risultati piu' rilevanti per: </translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">Discendente</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="obsolete">Applica</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Esplorazione dei termini</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Espandi </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation type="obsolete">Termine</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Ortografia/Fonetica</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Errore di inizializzazione aspell. Aspell e' installato?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Errore di espansione di Aspell. </translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Espansione grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista di espansione per la lingua</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Nessun epansione trovata</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Termine</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>La directory selezionata non sembra essera un indice Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Questo e' l'indice principale!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>La directory selezionata e' gia' nella lista</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Seleziona la directory indice Xapian
(es.: /home/ciccio/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista delle lingue per l'espansione grammaticale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation type="obsolete">Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Linguaggio per l'espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell'elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo' essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation type="obsolete">Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation type="obsolete">Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation type="obsolete">Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation type="obsolete">Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation type="obsolete">Seleziona nella directory Xapiandb l'indice che vuoi aggiungere e clicca su 'Aggiungi indice'</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation type="obsolete">&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation type="obsolete">&Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation type="obsolete">Stringa di formattazione<br>dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation type="obsolete">Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation type="obsolete">Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara' completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation type="obsolete">Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="obsolete">Usa le preferenze del desktop per scegliere l'editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation type="obsolete">Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation type="obsolete">Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation type="obsolete">Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation type="obsolete">Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation type="obsolete">Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation type="obsolete">Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull'indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation type="obsolete">Definisce il formato per ogni paragrafo dell'elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:<br>%A Riassunto<br> %D Data<br> %I Icona<br> %K Parole chiave (se esistono)<br> %L Link per anteprima e modifica<br> %M Tipo MIME<br> %N Numero del risultato<br> %R Percentuale di rilevanza<br> %S Informazioni sulla dimensione<br> %T Titolo<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation type="obsolete">Ricorda lo stato dell'impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation type="obsolete">Dimensione massima del testo da evidenziare nell'anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="obsolete">Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation>Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>File type</source>
<translation type="obsolete">Tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation type="obsolete">Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation>Seleziona uno o piu' tipi di file e poi clicca su 'Cambia Azione' per modificare il programma usato per aprirli</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation>Cambia Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Steal Beagle indexing queue</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Esplora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Globale</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Cartella superiore</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Lista delle cartelle in cui inizia lìindicizzazione recorsiva. Di default è la tua home.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Indirizzi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Questi sono i nomi delle cartelle in cui l'indicizzazione non entra<br>Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include '/home/io' e '/home' è in realtà un link a '/usr/home', l'indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere '/home/me/tmp*' e non ì/home/usr/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Lingue per la radice </translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Lingue per le quali verrà costruito<br>il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nome del file di log</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.<br>Usa 'stderr' per il terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Livello di verbosità del log</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,>br>dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell'indice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l'altro.<br>Aiuta a controllare l'uso della memoria. Di default è post uguale a 10Mb</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Questa è la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l'indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).<br>0 significa nessun limite (questo è il valore di default).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Non usare aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Lingua di aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a 'en' o 'it' ...<br>Se questo valore non è impostato verrà usato l'ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un'idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando 'aspell config' e guarda il nome dei files .dat nella cartella 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nome della cartella del database</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>Nome della cartella in cui salvare l'indice<br>Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default è 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation>Usa il comando di sistema 'file'</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation>Usa il comando di sistema 'file' se fallisce<br>l'identificazione interna del tipo mime.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation>Definisce il formato per ogni paragrafo dell'elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:<br>%A Riassunto<br> %D Data<br> %I Icona<br> %K Parole chiave (se esistono)<br> %L Link per anteprima e modifica<br> %M Tipo MIME<br> %N Numero del risultato<br> %R Percentuale di rilevanza<br> %S Informazioni sulla dimensione<br> %T Titolo<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation>Stringa di formattazione<br>dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell'anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l'editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Ricorda lo stato dell'impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Linguaggio per l'espansione</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara' completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell'elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo' essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull'indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract snippet separator</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Use <PRE> tags instead of <BR>to display plain text as html.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>