--- a/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
+++ b/src/qtgui/i18n/recoll_fr.ts
@@ -1,4 +1,6 @@
-<!DOCTYPE TS><TS>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="fr">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
@@ -424,11 +426,11 @@
</message>
<message>
<source>Save file dialog</source>
- <translation>Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
+ <translation type="obsolete">Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file name to save under</source>
- <translation>Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
+ <translation type="obsolete">Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
@@ -452,6 +454,10 @@
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation>Impossible de dĂŠcomprimer le fichier: </translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Save file</source>
+ <translation>Sauvegarder le fichier</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
@@ -589,7 +595,7 @@
</message>
<message>
<source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
- <translation>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
+ <translation type="obsolete">Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
@@ -603,6 +609,14 @@
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Shift+Home</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Full Screen</source>
+ <translation>Plein ĂŠcran</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
@@ -688,7 +702,7 @@
</message>
<message>
<source>&Open</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
@@ -741,6 +755,30 @@
<source>Out of memory</source>
<translation>Plus de mĂŠmoire disponible</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
+<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
+<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
+ Standard field names/synonyms:<br>
+ title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
+ Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
+ Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
+<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
+ No actual parentheses allowed.<br>
+<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
+<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
+Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
+</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter file name wildcard expression.</source>
+ <translation>Entrer un nom de fichier (caractères jokers possibles)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
+ <translation>Entrer les termes recherchÊs ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l'entrÊe en cours.</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
@@ -781,7 +819,7 @@
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
- <translation>SearchClauseW</translation>
+ <translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
@@ -878,7 +916,7 @@
</message>
<message>
<source>Term</source>
- <translation>Terme</translation>
+ <translation type="obsolete">Terme</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
@@ -886,7 +924,7 @@
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
- <translation>Doc. / Tot.</translation>
+ <translation type="obsolete">Doc. / Tot.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -963,6 +1001,450 @@
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User interface</source>
+ <translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Number of entries in a result page</source>
+ <translation type="obsolete">Nombre de rĂŠsultats par page</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Result list font</source>
+ <translation type="obsolete">Fonte pour la liste de rĂŠsultats</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Helvetica-10</source>
+ <translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+ <translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Reset</source>
+ <translation type="obsolete">RĂŠinitialiser</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Resets the result list font to the system default</source>
+ <translation type="obsolete">RĂŠinitialiser la fonte Ă la valeur par dĂŠfaut</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
+ <translation type="obsolete">DĂŠmarrer automatiquement une recherche simple sur entrĂŠe d'un espace.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Start with advanced search dialog open.</source>
+ <translation type="obsolete">Panneau de recherche avancĂŠe ouvert au dĂŠmarrage.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Start with sort dialog open.</source>
+ <translation type="obsolete">Panneau de tri ouvert au dĂŠmarrage.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search parameters</source>
+ <translation type="obsolete">Paramètres pour la recherche</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stemming language</source>
+ <translation type="obsolete">Langue pour l'expansion des termes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Dynamically build abstracts</source>
+ <translation type="obsolete">Construire dynamiquement les rĂŠsumĂŠs</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
+May be slow for big documents.</source>
+ <translation type="obsolete">DĂŠcide si des rĂŠsumĂŠs seront construits Ă partir du contexte des termes de recherche.
+Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Replace abstracts from documents</source>
+ <translation type="obsolete">Remplacer les rĂŠsumĂŠs existant dans les documents</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
+ <translation type="obsolete">Est-ce qu'un rĂŠsumĂŠ doit etre synthĂŠtisĂŠ meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
+ <translation type="obsolete">Taille du rÊsumÊ synthÊtique (caractères)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Synthetic abstract context words</source>
+ <translation type="obsolete">Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le rĂŠsumĂŠ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>External Indexes</source>
+ <translation type="obsolete">Index externes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add index</source>
+ <translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
+ <translation type="obsolete">SĂŠlectionner le rĂŠpertoire xapian de l'index Ă ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Browse</source>
+ <translation type="obsolete">Parcourir</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&OK</source>
+ <translation type="obsolete">&OK</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Apply changes</source>
+ <translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Cancel</source>
+ <translation type="obsolete">&Annuler</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Discard changes</source>
+ <translation type="obsolete">Suivant</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Result paragraph<br>format string</source>
+ <translation type="obsolete">ChaĂŽne de formatage<br>des paragraphes rĂŠsultats</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+ <translation type="obsolete">Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+ <translation type="obsolete">Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complĂŠtĂŠe comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
+Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux rĂŠsultats oĂš les termes recherchĂŠs apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>User preferences</source>
+ <translation type="obsolete">PrĂŠfĂŠrences utilisateur</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+ <translation type="obsolete">Utiliser les rĂŠglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>External indexes</source>
+ <translation type="obsolete">Index externes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle selected</source>
+ <translation type="obsolete">Changer l'ĂŠtat pour les entrĂŠes sĂŠlectionnĂŠes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Activate All</source>
+ <translation type="obsolete">Tout activer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Deactivate All</source>
+ <translation type="obsolete">Tout dĂŠsactiver</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Remove selected</source>
+ <translation type="obsolete">Effacer la sĂŠlection</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
+ <translation type="obsolete">Oter de la liste. Sans effet sur les donnĂŠes stockĂŠes.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
+ <translation type="obsolete">Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Remember sort activation state.</source>
+ <translation type="obsolete">Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+ <translation type="obsolete">Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+ <translation type="obsolete">Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Highlight color for query terms</source>
+ <translation type="obsolete">Couleur de mise en relief des termes recherchĂŠs</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
+ <translation type="obsolete">Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
+ <translation type="obsolete">N'afficher qu'une entrĂŠe pour les rĂŠsultats de contenu identique.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Hide duplicate results.</source>
+ <translation type="obsolete">Cacher les doublons.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Choose editor applications</source>
+ <translation type="obsolete">Choisir les ĂŠditeurs pour les diffĂŠrents types de fichiers</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
+ <translation type="obsolete">Afficher le filtre de catÊgorie comme une barre d'outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redÊmarrage).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
+ <translation type="obsolete">Les mots de la liste seront automatiquement changĂŠs en clauses ext:xxx dans les requĂŞtes en langage d'interrogation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Query language magic file name suffixes.</source>
+ <translation type="obsolete">Suffixes automatiques pour le langage d'interrogation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enable</source>
+ <translation type="obsolete">Activer</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ViewAction</name>
+ <message>
+ <source>Changing actions with different current values</source>
+ <translation>Changement d'actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mime type</source>
+ <translation>Type Mime</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Command</source>
+ <translation>Commande</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ViewActionBase</name>
+ <message>
+ <source>File type</source>
+ <translation type="obsolete">Type de fichier</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Action</source>
+ <translation type="obsolete">Action</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
+ <translation>SĂŠlectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Change Action</source>
+ <translation>Changer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Fermer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Native Viewers</source>
+ <translation>Applications de visualisation</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
+ <translation>SĂŠlectionner un ou plusieurs types MIME puis cliquer "Modifier l'Action"<br>Vous pouvez aussi fermer ce dialogue et choisir "Utiliser les prĂŠfĂŠrences du bureau"<br> dans le dialogue principal pour ignorer cette liste.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
+ <message>
+ <source>Steal Beagle indexing queue</source>
+ <translation>Voler la queue d'indexation de Beagle</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
+ <translation>Beagle NE DOIT PAS ĂŞtre actif. Permet de traiter la queue de Beagle pour indexer l'historique des pages visitĂŠes de Firefox.<br> (Il faut aussi installer le plugin Beagle pour Firefox)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Web cache directory name</source>
+ <translation>Nom du rĂŠpertoire cache de pages WEB</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
+ <translation>Le nom d'un rĂŠpertoire oĂš stocker les copies des pages WEB visitĂŠes.<br>Le chemin peut ĂŞtre relatif au rĂŠpertoire de configuration.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
+ <translation>Taille maximum pour le cache (MB)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
+ <translation>Les pages seront ĂŠcrasĂŠes quand la taille spĂŠcifiĂŠe est atteinte</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfIndexW</name>
+ <message>
+ <source>Can't write configuration file</source>
+ <translation>Impossible d'ecrire le fichier de configuration</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfParamFNW</name>
+ <message>
+ <source>Browse</source>
+ <translation type="obsolete">Parcourir</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfParamSLW</name>
+ <message>
+ <source>+</source>
+ <translation>+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>-</source>
+ <translation>-</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
+ <message>
+ <source>Global</source>
+ <translation>Global</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Max. compressed file size (KB)</source>
+ <translation>Taill maximale pour les fichiers Ă dĂŠcomprimer (Ko)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
+ <translation>Cette valeur dĂŠfinit un seuil au delĂ duquel les fichiers comprimĂŠs ne seront pas traitĂŠs. Utiliser -1 pour dĂŠsactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimĂŠ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Max. text file size (MB)</source>
+ <translation>Taille maximum d'un fichier texte (MB)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
+This is for excluding monster log files from the index.</source>
+ <translation>Cette valeur est un seuil au delĂ duquel les fichiers texte ne seront pas indexĂŠs. SpĂŠcifier -1 pour supprimer la limite.
+UtilisĂŠ pour ĂŠviter d'indexer des fichiers monstres.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Text file page size (KB)</source>
+ <translation>Taille de dĂŠcoupe pour les fichiers texte (KB)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
+This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
+ <translation>Si cette valeur est spĂŠcifiĂŠe et positive, les fichiers texte seront dĂŠcoupĂŠs en tranches de cette taille pour l'indexation.
+Ceci diminue les ressources consommĂŠes par l'indexation et aide le chargement pour prĂŠvisualisation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Max. filter exec. time (S)</source>
+ <translation>Temps d'exĂŠcution maximum pour un filtre (S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
+</source>
+ <translation>Un filtre externe sera interrompu si l'attente dĂŠpasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) oĂš un document pourrait forcer un filtre Ă boucler indĂŠfiniment. Positionner Ă -1 pour supprimer la limite.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
+ <message>
+ <source>Top directories</source>
+ <translation>Repertoires de depart</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
+ <translation>La liste des repertoires ou l'indexation recursive demarre. Default: votre repertoire par defaut.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Skipped paths</source>
+ <translation>Chemins ignores</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
+ <translation>Ce sont des noms de repertoires ou l'indexation n'entrera pas.<br>Ils peuvent contenir des caracteres jokers. Les chemins doivent correspondre a ceux vus par l'indexeur (par exemple: si un des repertoires de depart est '/home/me' et que '/home' est un lien sur '/usr/home', une entree correcte ici serait '/home/me/tmp*' , pas '/usr/home/me/tmp*')</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stemming languages</source>
+ <translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
+ <translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d'expansion<br>des termes seront construits.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Log file name</source>
+ <translation>Nom du fichier journal</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
+ <translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.<br>Utiliser 'stderr' pour le terminal</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Log verbosity level</source>
+ <translation>Niveau de verbosite</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
+ <translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,<br>depuis uniquement les erreurs jusqu'a beaucoup de donnees de debug.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index flush megabytes interval</source>
+ <translation>Intervalle d'ecriture de l'index en megaoctets</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
+ <translation>Ajuste la quantite de donnees lues entre les ecritures sur disque.<br>Controle l'utilisation de la memoire. Defaut 10 Mo </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Max disk occupation (%)</source>
+ <translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
+ <translation>Niveau d'occupation du disque ou l'indexation s'arrete (pour eviter un remplissage excessif).<br>0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No aspell usage</source>
+ <translation>Pas d'utilisation d'aspell</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Aspell language</source>
+ <translation>Langue pour aspell</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
+ <translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble a 'en' ou 'fr'... <br>Si cette valeur n'est pas positionnee, l'environnement est utilise pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser 'aspell config' et regarder les fichiers .dat dans le repertoire 'data-dir' pour connaitre les langues aspell installees sur votre systeme.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Database directory name</source>
+ <translation>Repertoire de stockage de l'index</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
+ <translation>Le nom d'un repertoire ou l'index sera stocke<br>Un chemin relatif demarrera au repertoire de configuration. Le defaut est 'xapiandb'.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Use system's 'file' command</source>
+ <translation>Utiliser la commande 'file' du systeme</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
+ <translation>Utiliser la commande 'file' si la determination<br>interne du type mime n'obtient pas de resultat.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
+ <translation>DĂŠsactiver l'utilisation d'aspell pour gĂŠnĂŠrer les approximations orthographiques.<br> Utile si aspell n'est pas installĂŠ ou ne fonctionne pas. </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>uiPrefsDialogBase</name>
+ <message>
+ <source>User preferences</source>
+ <translation>PrĂŠfĂŠrences utilisateur</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>User interface</source>
<translation>Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
@@ -970,24 +1452,64 @@
<translation>Nombre de rĂŠsultats par page</translation>
</message>
<message>
+ <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
+ <translation>N'afficher qu'une entrĂŠe pour les rĂŠsultats de contenu identique.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Hide duplicate results.</source>
+ <translation>Cacher les doublons.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Highlight color for query terms</source>
+ <translation>Couleur de mise en relief des termes recherchĂŠs</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonte pour la liste de rĂŠsultats</translation>
</message>
<message>
+ <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+ <translation>Ouvre une fenĂŞtre permettant de changer la fonte</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
- <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
- <translation>Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
+ <source>Resets the result list font to the system default</source>
+ <translation>RĂŠinitialiser la fonte Ă la valeur par dĂŠfaut</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>RĂŠinitialiser</translation>
</message>
<message>
- <source>Resets the result list font to the system default</source>
- <translation>RĂŠinitialiser la fonte Ă la valeur par dĂŠfaut</translation>
+ <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
+ <translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Result paragraph<br>format string</source>
+ <translation>ChaĂŽne de formatage<br>des paragraphes rĂŠsultats</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+ <translation>Les texte plus gros ne seront pas surlignĂŠs dans la prĂŠvisualisation (trop lent).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+ <translation>Taille maximum des textes surlignĂŠs avant prĂŠvisualisation (MO)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+ <translation>Utiliser les rĂŠglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Choose editor applications</source>
+ <translation>Choisir les ĂŠditeurs pour les diffĂŠrents types de fichiers</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
+ <translation>Afficher le filtre de catÊgorie comme une barre d'outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redÊmarrage).</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
@@ -1002,6 +1524,14 @@
<translation>Panneau de tri ouvert au dĂŠmarrage.</translation>
</message>
<message>
+ <source>Remember sort activation state.</source>
+ <translation>Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
+ <translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Paramètres pour la recherche</translation>
</message>
@@ -1010,8 +1540,14 @@
<translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
- <source>Dynamically build abstracts</source>
- <translation>Construire dynamiquement les rĂŠsumĂŠs</translation>
+ <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+ <translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complĂŠtĂŠe comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
+Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux rĂŠsultats oĂš les termes recherchĂŠs apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+ <translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
@@ -1020,14 +1556,18 @@
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
+ <source>Dynamically build abstracts</source>
+ <translation>Construire dynamiquement les rĂŠsumĂŠs</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
+ <translation>Est-ce qu'un rĂŠsumĂŠ doit etre synthĂŠtisĂŠ meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Remplacer les rĂŠsumĂŠs existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
- <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
- <translation>Est-ce qu'un rĂŠsumĂŠ doit etre synthĂŠtisĂŠ meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
- </message>
- <message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Taille du rÊsumÊ synthÊtique (caractères)</translation>
</message>
@@ -1036,359 +1576,64 @@
<translation>Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le rĂŠsumĂŠ</translation>
</message>
<message>
+ <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
+ <translation>Les mots de la liste seront automatiquement changĂŠs en clauses ext:xxx dans les requĂŞtes en langage d'interrogation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Query language magic file name suffixes.</source>
+ <translation>Suffixes automatiques pour le langage d'interrogation.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enable</source>
+ <translation>Activer</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
+ <source>Toggle selected</source>
+ <translation>Changer l'ĂŠtat pour les entrĂŠes sĂŠlectionnĂŠes</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Activate All</source>
+ <translation>Tout activer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Deactivate All</source>
+ <translation>Tout dĂŠsactiver</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
+ <translation>Oter de la liste. Sans effet sur les donnĂŠes stockĂŠes.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Remove selected</source>
+ <translation>Effacer la sĂŠlection</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click to add another index directory to the list</source>
+ <translation>Cliquer pour ajouter un autre index Ă la liste</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Add index</source>
<translation>Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
- <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
- <translation>SĂŠlectionner le rĂŠpertoire xapian de l'index Ă ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Browse</source>
- <translation>Parcourir</translation>
+ <source>Apply changes</source>
+ <translation>Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
- <source>Apply changes</source>
- <translation>Appliquer les modifications</translation>
+ <source>Discard changes</source>
+ <translation>Abandonner les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annuler</translation>
</message>
- <message>
- <source>Discard changes</source>
- <translation>Suivant</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Result paragraph<br>format string</source>
- <translation>ChaĂŽne de formatage<br>des paragraphes rĂŠsultats</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
- <translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
- </message>
- <message>
- <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
-This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
- <translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complĂŠtĂŠe comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
-Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux rĂŠsultats oĂš les termes recherchĂŠs apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>User preferences</source>
- <translation>PrĂŠfĂŠrences utilisateur</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
- <translation>Utiliser les rĂŠglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>External indexes</source>
- <translation>Index externes</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle selected</source>
- <translation>Changer l'ĂŠtat pour les entrĂŠes sĂŠlectionnĂŠes</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Activate All</source>
- <translation>Tout activer</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Deactivate All</source>
- <translation>Tout dĂŠsactiver</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Remove selected</source>
- <translation>Effacer la sĂŠlection</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
- <translation>Oter de la liste. Sans effet sur les donnĂŠes stockĂŠes.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
- <translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Remember sort activation state.</source>
- <translation>Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
- <translation>Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
- <translation>Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Highlight color for query terms</source>
- <translation>Couleur de mise en relief des termes recherchĂŠs</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
- <translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
- <translation>N'afficher qu'une entrĂŠe pour les rĂŠsultats de contenu identique.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Hide duplicate results.</source>
- <translation>Cacher les doublons.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Choose editor applications</source>
- <translation>Choisir les ĂŠditeurs pour les diffĂŠrents types de fichiers</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
- <translation>Afficher le filtre de catÊgorie comme une barre d'outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redÊmarrage).</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
- <translation>Les mots de la liste seront automatiquement changĂŠs en clauses ext:xxx dans les requĂŞtes en langage d'interrogation.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Query language magic file name suffixes.</source>
- <translation>Suffixes automatiques pour le langage d'interrogation.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Enable</source>
- <translation>Activer</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>ViewAction</name>
- <message>
- <source>Changing actions with different current values</source>
- <translation>Changement d'actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>ViewActionBase</name>
- <message>
- <source>File type</source>
- <translation>Type de fichier</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Action</source>
- <translation>Action</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
- <translation>SĂŠlectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Change Action</source>
- <translation>Changer</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Close</source>
- <translation>Fermer</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Native Viewers</source>
- <translation>Applications de visualisation</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
- <translation>SĂŠlectionner un ou plusieurs types MIME puis cliquer "Modifier l'Action"<br>Vous pouvez aussi fermer ce dialogue et choisir "Utiliser les prĂŠfĂŠrences du bureau"<br> dans le dialogue principal pour ignorer cette liste.</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
- <message>
- <source>Steal Beagle indexing queue</source>
- <translation>Voler la queue d'indexation de Beagle</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
- <translation>Beagle NE DOIT PAS ĂŞtre actif. Permet de traiter la queue de Beagle pour indexer l'historique des pages visitĂŠes de Firefox.<br> (Il faut aussi installer le plugin Beagle pour Firefox)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Web cache directory name</source>
- <translation>Nom du rĂŠpertoire cache de pages WEB</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
- <translation>Le nom d'un rĂŠpertoire oĂš stocker les copies des pages WEB visitĂŠes.<br>Le chemin peut ĂŞtre relatif au rĂŠpertoire de configuration.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Max. size for the web cache (MB)</source>
- <translation>Taille maximum pour le cache (MB)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
- <translation>Les pages seront ĂŠcrasĂŠes quand la taille spĂŠcifiĂŠe est atteinte</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfIndexW</name>
- <message>
- <source>Can't write configuration file</source>
- <translation>Impossible d'ecrire le fichier de configuration</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfParamFNW</name>
- <message>
- <source>Browse</source>
- <translation>Parcourir</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfParamSLW</name>
- <message>
- <source>+</source>
- <translation>+</translation>
- </message>
- <message>
- <source>-</source>
- <translation>-</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
- <message>
- <source>Global</source>
- <translation>Global</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Max. compressed file size (KB)</source>
- <translation>Taill maximale pour les fichiers Ă dĂŠcomprimer (Ko)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
- <translation>Cette valeur dĂŠfinit un seuil au delĂ duquel les fichiers comprimĂŠs ne seront pas traitĂŠs. Utiliser -1 pour dĂŠsactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimĂŠ.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Max. text file size (MB)</source>
- <translation>Taille maximum d'un fichier texte (MB)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
-This is for excluding monster log files from the index.</source>
- <translation>Cette valeur est un seuil au delĂ duquel les fichiers texte ne seront pas indexĂŠs. SpĂŠcifier -1 pour supprimer la limite.
-UtilisĂŠ pour ĂŠviter d'indexer des fichiers monstres.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Text file page size (KB)</source>
- <translation>Taille de dĂŠcoupe pour les fichiers texte (KB)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
-This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
- <translation>Si cette valeur est spĂŠcifiĂŠe et positive, les fichiers texte seront dĂŠcoupĂŠs en tranches de cette taille pour l'indexation.
-Ceci diminue les ressources consommĂŠes par l'indexation et aide le chargement pour prĂŠvisualisation.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Max. filter exec. time (S)</source>
- <translation>Temps d'exĂŠcution maximum pour un filtre (S)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
-</source>
- <translation>Un filtre externe sera interrompu si l'attente dĂŠpasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) oĂš un document pourrait forcer un filtre Ă boucler indĂŠfiniment. Positionner Ă -1 pour supprimer la limite.</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
- <message>
- <source>Top directories</source>
- <translation>Repertoires de depart</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
- <translation>La liste des repertoires ou l'indexation recursive demarre. Default: votre repertoire par defaut.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Skipped paths</source>
- <translation>Chemins ignores</translation>
- </message>
- <message>
- <source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
- <translation>Ce sont des noms de repertoires ou l'indexation n'entrera pas.<br>Ils peuvent contenir des caracteres jokers. Les chemins doivent correspondre a ceux vus par l'indexeur (par exemple: si un des repertoires de depart est '/home/me' et que '/home' est un lien sur '/usr/home', une entree correcte ici serait '/home/me/tmp*' , pas '/usr/home/me/tmp*')</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Stemming languages</source>
- <translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
- <translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d'expansion<br>des termes seront construits.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Log file name</source>
- <translation>Nom du fichier journal</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
- <translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.<br>Utiliser 'stderr' pour le terminal</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Log verbosity level</source>
- <translation>Niveau de verbosite</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
- <translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,<br>depuis uniquement les erreurs jusqu'a beaucoup de donnees de debug.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Index flush megabytes interval</source>
- <translation>Intervalle d'ecriture de l'index en megaoctets</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
- <translation>Ajuste la quantite de donnees lues entre les ecritures sur disque.<br>Controle l'utilisation de la memoire. Defaut 10 Mo </translation>
- </message>
- <message>
- <source>Max disk occupation (%)</source>
- <translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
- <translation>Niveau d'occupation du disque ou l'indexation s'arrete (pour eviter un remplissage excessif).<br>0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
- </message>
- <message>
- <source>No aspell usage</source>
- <translation>Pas d'utilisation d'aspell</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Aspell language</source>
- <translation>Langue pour aspell</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
- <translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble a 'en' ou 'fr'... <br>Si cette valeur n'est pas positionnee, l'environnement est utilise pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser 'aspell config' et regarder les fichiers .dat dans le repertoire 'data-dir' pour connaitre les langues aspell installees sur votre systeme.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Database directory name</source>
- <translation>Repertoire de stockage de l'index</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
- <translation>Le nom d'un repertoire ou l'index sera stocke<br>Un chemin relatif demarrera au repertoire de configuration. Le defaut est 'xapiandb'.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Use system's 'file' command</source>
- <translation>Utiliser la commande 'file' du systeme</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
- <translation>Utiliser la commande 'file' si la determination<br>interne du type mime n'obtient pas de resultat.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
- <translation>DĂŠsactiver l'utilisation d'aspell pour gĂŠnĂŠrer les approximations orthographiques.<br> Utile si aspell n'est pas installĂŠ ou ne fonctionne pas. </translation>
- </message>
</context>
</TS>