Switch to side-by-side view

--- a/src/qtgui/i18n/recoll_it.ts
+++ b/src/qtgui/i18n/recoll_it.ts
@@ -1,6 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0">
+<!DOCTYPE TS><TS>
 <context>
     <name>AdvSearch</name>
     <message>
@@ -21,7 +19,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>presentations</source>
-        <translation>presentazioni</translation>
+        <translation type="obsolete">presentazioni</translation>
     </message>
     <message>
         <source>media</source>
@@ -29,7 +27,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>messages</source>
-        <translation>messaggi</translation>
+        <translation type="obsolete">messaggi</translation>
     </message>
     <message>
         <source>other</source>
@@ -350,16 +348,16 @@
     </message>
     <message>
         <source>Could not open database in </source>
-        <translation>Impossibile aprire il database in </translation>
+        <translation type="obsolete">Impossibile aprire il database in </translation>
     </message>
     <message>
         <source>.
 Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
-        <translation>Clicca &apos;Annulla&apos; se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l&apos;indicizzazione, oppure &apos;OK&apos; se vuoi procedere.</translation>
+        <translation type="obsolete">Clicca &apos;Annulla&apos; se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l&apos;indicizzazione, oppure &apos;OK&apos; se vuoi procedere.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Configuration problem (dynconf</source>
-        <translation>Problema di configurazione (dynconf</translation>
+        <translation type="obsolete">Problema di configurazione (dynconf</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&quot;history&quot; file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
@@ -398,7 +396,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot create temporary directory</source>
-        <translation>Impossibile creare directory temporanea</translation>
+        <translation type="obsolete">Impossibile creare directory temporanea</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cancel</source>
@@ -523,12 +521,12 @@
         <translation>Indicizza il nome di quei files il cui contenuto non pu�� essere identificato o processato (tipo mime non supportato). Di default �� impostato a vero</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Beagle web history</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
         <source>Search parameters</source>
         <translation type="unfinished">Parametri per la ricerca</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Web history</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -631,7 +629,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Files</source>
-        <translation>Files</translation>
+        <translation type="obsolete">Files</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Purge</source>
@@ -655,12 +653,12 @@
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t start query: </source>
-        <translation>Non posso iniziare la ricerca: </translation>
+        <translation type="obsolete">Non posso iniziare la ricerca: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Bad viewer command line for %1: [%2]
 Please check the mimeconf file</source>
-        <translation>Errata linea di comando per %1: [%2]
+        <translation type="obsolete">Errata linea di comando per %1: [%2]
 Verifica il file mimeconf</translation>
     </message>
     <message>
@@ -932,7 +930,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Query configuration</source>
-        <translation>&amp;Configurazione ricerca</translation>
+        <translation type="obsolete">&amp;Configurazione ricerca</translation>
     </message>
     <message>
         <source>&amp;User manual</source>
@@ -976,7 +974,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>&amp;Indexing configuration</source>
-        <translation>Conf&amp;igurazione indicizzazione</translation>
+        <translation type="obsolete">Conf&amp;igurazione indicizzazione</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All</source>
@@ -1071,7 +1069,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Mime type</source>
-        <translation>Tipo MIME</translation>
+        <translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Date</source>
@@ -1174,7 +1172,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Query details</source>
-        <translation>Dettagli ricerca</translation>
+        <translation type="obsolete">Dettagli ricerca</translation>
     </message>
     <message>
         <source>(show query)</source>
@@ -1433,31 +1431,31 @@
     <name>SearchClauseW</name>
     <message>
         <source>SearchClauseW</source>
-        <translation>SearchClauseW</translation>
+        <translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Any of these</source>
-        <translation>Qualsiasi parola</translation>
+        <translation type="obsolete">Qualsiasi parola</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All of these</source>
-        <translation>Tutte le parole</translation>
+        <translation type="obsolete">Tutte le parole</translation>
     </message>
     <message>
         <source>None of these</source>
-        <translation>Nessuna di queste</translation>
+        <translation type="obsolete">Nessuna di queste</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This phrase</source>
-        <translation>Questa frase</translation>
+        <translation type="obsolete">Questa frase</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Terms in proximity</source>
-        <translation>Parole in prossimita&apos;</translation>
+        <translation type="obsolete">Parole in prossimita&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File name matching</source>
-        <translation>Nome del file</translation>
+        <translation type="obsolete">Nome del file</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
@@ -1518,43 +1516,54 @@
         <source>Prev</source>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
+    <message>
+        <source>X</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>SnippetsW</name>
+    <message>
+        <source>Search</source>
+        <translation type="unfinished">Cerca</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
     <name>SortForm</name>
     <message>
         <source>Date</source>
-        <translation>Data</translation>
+        <translation type="obsolete">Data</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mime type</source>
-        <translation>Tipo MIME</translation>
+        <translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>SortFormBase</name>
     <message>
         <source>Sort Criteria</source>
-        <translation>Criterio di ordinamento</translation>
+        <translation type="obsolete">Criterio di ordinamento</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sort the</source>
-        <translation>Ordina i</translation>
+        <translation type="obsolete">Ordina i</translation>
     </message>
     <message>
         <source>most relevant results by:</source>
-        <translation>risultati piu&apos; rilevanti per: </translation>
+        <translation type="obsolete">risultati piu&apos; rilevanti per: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Descending</source>
-        <translation>Discendente</translation>
+        <translation type="obsolete">Discendente</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Close</source>
-        <translation>Chiudi</translation>
+        <translation type="obsolete">Chiudi</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Apply</source>
-        <translation>Applica</translation>
+        <translation type="obsolete">Applica</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1581,7 +1590,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Term</source>
-        <translation>Termine</translation>
+        <translation type="obsolete">Termine</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No db info.</source>
@@ -1687,6 +1696,471 @@
     <name>UIPrefsDialogBase</name>
     <message>
         <source>User interface</source>
+        <translation type="obsolete">Interfaccia utente</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Number of entries in a result page</source>
+        <translation type="obsolete">Numero di risultati per pagina</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result list font</source>
+        <translation type="obsolete">Fonts per la lista dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Helvetica-10</source>
+        <translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+        <translation type="obsolete">Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Reset</source>
+        <translation type="obsolete">Ripristina</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Resets the result list font to the system default</source>
+        <translation type="obsolete">Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
+        <translation type="obsolete">Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
+        <translation type="obsolete">Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Start with sort dialog open.</source>
+        <translation type="obsolete">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Search parameters</source>
+        <translation type="obsolete">Parametri per la ricerca</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Stemming language</source>
+        <translation type="obsolete">Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Dynamically build abstracts</source>
+        <translation type="obsolete">Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
+May be slow for big documents.</source>
+        <translation type="obsolete">Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell&apos;elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
+Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Replace abstracts from documents</source>
+        <translation type="obsolete">Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
+        <translation type="obsolete">Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
+        <translation type="obsolete">Numero caratteri per il riassunto</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Synthetic abstract context words</source>
+        <translation type="obsolete">Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External Indexes</source>
+        <translation type="obsolete">Indici esterni</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Add index</source>
+        <translation type="obsolete">Aggiungi indice</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
+        <translation type="obsolete">Seleziona nella directory Xapiandb l&apos;indice che vuoi aggiungere e clicca su &apos;Aggiungi indice&apos;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Browse</source>
+        <translation type="obsolete">Esplora</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;OK</source>
+        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Apply changes</source>
+        <translation type="obsolete">Applica modifiche</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&amp;Cancel</source>
+        <translation type="obsolete">&amp;Annulla</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Discard changes</source>
+        <translation type="obsolete">Annulla modifiche</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
+        <translation type="obsolete">Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+        <translation type="obsolete">Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+        <translation type="obsolete">Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)]. 
+Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>User preferences</source>
+        <translation type="obsolete">Preferenze utente</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+        <translation type="obsolete">Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External indexes</source>
+        <translation type="obsolete">Indici esterni</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Toggle selected</source>
+        <translation type="obsolete">Commuta selezionati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Activate All</source>
+        <translation type="obsolete">Seleziona tutti</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Deactivate All</source>
+        <translation type="obsolete">Deseleziona tutti</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove selected</source>
+        <translation type="obsolete">Rimuovi selezionati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
+        <translation type="obsolete">Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull&apos;indice del disco.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
+        <translation type="obsolete">Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remember sort activation state.</source>
+        <translation type="obsolete">Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+        <translation type="obsolete">Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+        <translation type="obsolete">Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ViewAction</name>
+    <message>
+        <source>Changing actions with different current values</source>
+        <translation>Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Mime type</source>
+        <translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Command</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>MIME type</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ViewActionBase</name>
+    <message>
+        <source>File type</source>
+        <translation type="obsolete">Tipo di file</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Action</source>
+        <translation type="obsolete">Azione</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
+        <translation>Seleziona uno o piu&apos; tipi di file e poi clicca su &apos;Cambia Azione&apos; per modificare il programma usato per aprirli</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Change Action</source>
+        <translation>Cambia Azione</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Close</source>
+        <translation>Chiudi</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Native Viewers</source>
+        <translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
+    <message>
+        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Web page store directory name</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Process the WEB history queue</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Enables indexing Firefox visited pages.&lt;br&gt;(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfIndexW</name>
+    <message>
+        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
+        <translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
+    <message>
+        <source>Browse</source>
+        <translation type="obsolete">Esplora</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Choose</source>
+        <translation></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
+    <message>
+        <source>+</source>
+        <translation>+</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>-</source>
+        <translation>-</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatic character case sensitivity</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum term expansion count</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Global</source>
+        <translation>Globale</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. text file size (MB)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
+This is for excluding monster log files from the index.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Text file page size (KB)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
+This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
+</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
+    <message>
+        <source>Top directories</source>
+        <translation>Cartella superiore</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
+        <translation>Lista delle cartelle in cui inizia l��indicizzazione recorsiva. Di default �� la tua home.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Skipped paths</source>
+        <translation>Indirizzi saltati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
+        <translation>Questi sono i nomi delle cartelle in cui l&apos;indicizzazione non entra&lt;br&gt;Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include &apos;/home/io&apos; e &apos;/home&apos; �� in realt�� un link a &apos;/usr/home&apos;, l&apos;indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere &apos;/home/me/tmp*&apos; e non ��/home/usr/tmp*&apos;)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Stemming languages</source>
+        <translation>Lingue per la radice </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
+        <translation>Lingue per le quali verr�� costruito&lt;br&gt;il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Log file name</source>
+        <translation>Nome del file di log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
+        <translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.&lt;br&gt;Usa &apos;stderr&apos; per il terminale</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Log verbosity level</source>
+        <translation>Livello di verbosit�� del log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
+        <translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,&gt;br&gt;dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Index flush megabytes interval</source>
+        <translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell&apos;indice</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
+        <translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l&apos;altro.&lt;br&gt;Aiuta a controllare l&apos;uso della memoria.  Di default �� post uguale a 10Mb</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Max disk occupation (%)</source>
+        <translation>Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
+        <translation>Questa �� la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l&apos;indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).&lt;br&gt;0 significa nessun limite (questo �� il valore di default).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>No aspell usage</source>
+        <translation>Non usare aspell</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Aspell language</source>
+        <translation>Lingua di aspell</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
+        <translation type="obsolete">Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a &apos;en&apos; o &apos;it&apos; ...&lt;br&gt;Se questo valore non �� impostato verr�� usato l&apos;ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un&apos;idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando &apos;aspell config&apos; e guarda il nome dei files .dat nella cartella &apos;data-dir&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Database directory name</source>
+        <translation>Nome della cartella del database</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
+        <translation type="obsolete">Nome della cartella in cui salvare l&apos;indice&lt;br&gt;Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default �� &apos;xapiandb&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
+        <translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
+        <translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos; se fallisce&lt;br&gt;l&apos;identificazione interna del tipo mime.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Unac exceptions</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>uiPrefsDialogBase</name>
+    <message>
+        <source>User preferences</source>
+        <translation>Preferenze utente</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>User interface</source>
         <translation>Interfaccia utente</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1694,24 +2168,64 @@
         <translation>Numero di risultati per pagina</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Hide duplicate results.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Highlight color for query terms</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Result list font</source>
         <translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
     </message>
     <message>
+        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
+        <translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Helvetica-10</source>
         <translation>Helvetica-10</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
-        <translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
+        <source>Resets the result list font to the system default</source>
+        <translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reset</source>
         <translation>Ripristina</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Resets the result list font to the system default</source>
-        <translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
+        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
+        <translation type="obsolete">Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
+        <translation type="obsolete">Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
+        <translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
+        <translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
+        <translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Choose editor applications</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
         <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
@@ -1723,7 +2237,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start with sort dialog open.</source>
-        <translation>Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
+        <translation type="obsolete">Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Remember sort activation state.</source>
+        <translation>Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search parameters</source>
@@ -1734,8 +2256,14 @@
         <translation>Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Dynamically build abstracts</source>
-        <translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
+        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
+This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
+        <translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)]. 
+Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
+        <translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
@@ -1744,525 +2272,6 @@
 Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Replace abstracts from documents</source>
-        <translation>Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
-        <translation>Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Synthetic abstract size (characters)</source>
-        <translation>Numero caratteri per il riassunto</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Synthetic abstract context words</source>
-        <translation>Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External Indexes</source>
-        <translation>Indici esterni</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add index</source>
-        <translation>Aggiungi indice</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
-        <translation>Seleziona nella directory Xapiandb l&apos;indice che vuoi aggiungere e clicca su &apos;Aggiungi indice&apos;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Browse</source>
-        <translation>Esplora</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;OK</source>
-        <translation>&amp;OK</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Apply changes</source>
-        <translation>Applica modifiche</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Cancel</source>
-        <translation>&amp;Annulla</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Discard changes</source>
-        <translation>Annulla modifiche</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
-        <translation>Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
-        <translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
-This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
-        <translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)]. 
-Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User preferences</source>
-        <translation>Preferenze utente</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
-        <translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External indexes</source>
-        <translation>Indici esterni</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle selected</source>
-        <translation>Commuta selezionati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activate All</source>
-        <translation>Seleziona tutti</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Deactivate All</source>
-        <translation>Deseleziona tutti</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove selected</source>
-        <translation>Rimuovi selezionati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
-        <translation>Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull&apos;indice del disco.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
-        <translation>Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remember sort activation state.</source>
-        <translation>Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
-        <translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
-        <translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ViewAction</name>
-    <message>
-        <source>Changing actions with different current values</source>
-        <translation>Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Mime type</source>
-        <translation>Tipo MIME</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Command</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>MIME type</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ViewActionBase</name>
-    <message>
-        <source>File type</source>
-        <translation>Tipo di file</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Action</source>
-        <translation>Azione</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
-        <translation>Seleziona uno o piu&apos; tipi di file e poi clicca su &apos;Cambia Azione&apos; per modificare il programma usato per aprirli</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Change Action</source>
-        <translation>Cambia Azione</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>Chiudi</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Native Viewers</source>
-        <translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select one or several mime types then click &quot;Change Action&quot;&lt;br&gt;You can also close this dialog and check &quot;Use desktop preferences&quot;&lt;br&gt;in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
-    <message>
-        <source>Steal Beagle indexing queue</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.&lt;br&gt;(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Web page store directory name</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. size for the web store (MB)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfIndexW</name>
-    <message>
-        <source>Can&apos;t write configuration file</source>
-        <translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfParamFNW</name>
-    <message>
-        <source>Browse</source>
-        <translation>Esplora</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Choose</source>
-        <translation></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfParamSLW</name>
-    <message>
-        <source>+</source>
-        <translation>+</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>-</source>
-        <translation>-</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Automatic diacritics sensitivity</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;D&lt;/i&gt; modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic character case sensitivity</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the &lt;i&gt;C&lt;/i&gt; modifier to specify character-case sensitivity.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum term expansion count</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum Xapian clauses count</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfSubPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Global</source>
-        <translation>Globale</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. compressed file size (KB)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. text file size (MB)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit. 
-This is for excluding monster log files from the index.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Text file page size (KB)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
-This will help searching very big text  files (ie: log files).</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max. filter exec. time (S)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
-</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>confgui::ConfTopPanelW</name>
-    <message>
-        <source>Top directories</source>
-        <translation>Cartella superiore</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
-        <translation>Lista delle cartelle in cui inizia l��indicizzazione recorsiva. Di default �� la tua home.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Skipped paths</source>
-        <translation>Indirizzi saltati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>These are names of directories which indexing will not enter.&lt;br&gt; May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes &apos;/home/me&apos; and &apos;/home&apos; is actually a link to &apos;/usr/home&apos;, a correct skippedPath entry would be &apos;/home/me/tmp*&apos;, not &apos;/usr/home/me/tmp*&apos;)</source>
-        <translation>Questi sono i nomi delle cartelle in cui l&apos;indicizzazione non entra&lt;br&gt;Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include &apos;/home/io&apos; e &apos;/home&apos; �� in realt�� un link a &apos;/usr/home&apos;, l&apos;indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere &apos;/home/me/tmp*&apos; e non ��/home/usr/tmp*&apos;)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stemming languages</source>
-        <translation>Lingue per la radice </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The languages for which stemming expansion&lt;br&gt;dictionaries will be built.</source>
-        <translation>Lingue per le quali verr�� costruito&lt;br&gt;il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log file name</source>
-        <translation>Nome del file di log</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The file where the messages will be written.&lt;br&gt;Use &apos;stderr&apos; for terminal output</source>
-        <translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.&lt;br&gt;Usa &apos;stderr&apos; per il terminale</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log verbosity level</source>
-        <translation>Livello di verbosit�� del log</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value adjusts the amount of messages,&lt;br&gt;from only errors to a lot of debugging data.</source>
-        <translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,&gt;br&gt;dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Index flush megabytes interval</source>
-        <translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell&apos;indice</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.&lt;br&gt;This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
-        <translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l&apos;altro.&lt;br&gt;Aiuta a controllare l&apos;uso della memoria.  Di default �� post uguale a 10Mb</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Max disk occupation (%)</source>
-        <translation>Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).&lt;br&gt;0 means no limit (this is the default).</source>
-        <translation>Questa �� la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l&apos;indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).&lt;br&gt;0 significa nessun limite (questo �� il valore di default).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No aspell usage</source>
-        <translation>Non usare aspell</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspell language</source>
-        <translation>Lingua di aspell</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
-        <translation>Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a &apos;en&apos; o &apos;it&apos; ...&lt;br&gt;Se questo valore non �� impostato verr�� usato l&apos;ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un&apos;idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando &apos;aspell config&apos; e guarda il nome dei files .dat nella cartella &apos;data-dir&apos;.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Database directory name</source>
-        <translation>Nome della cartella del database</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the  configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
-        <translation>Nome della cartella in cui salvare l&apos;indice&lt;br&gt;Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default �� &apos;xapiandb&apos;.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use system&apos;s &apos;file&apos; command</source>
-        <translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use the system&apos;s &apos;file&apos; command if internal&lt;br&gt;mime type identification fails.</source>
-        <translation>Usa il comando di sistema &apos;file&apos; se fallisce&lt;br&gt;l&apos;identificazione interna del tipo mime.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.&lt;br&gt; Useful if aspell is absent or does not work. </source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The language for the aspell dictionary. This should look like &apos;en&apos; or &apos;fr&apos; ...&lt;br&gt;If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type &apos;aspell config&apos; and look for .dat files inside the &apos;data-dir&apos; directory. </source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The name for a directory where to store the index&lt;br&gt;A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is &apos;xapiandb&apos;.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unac exceptions</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>uiPrefsDialogBase</name>
-    <message>
-        <source>User preferences</source>
-        <translation>Preferenze utente</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User interface</source>
-        <translation>Interfaccia utente</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Number of entries in a result page</source>
-        <translation>Numero di risultati per pagina</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hide duplicate results.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Highlight color for query terms</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result list font</source>
-        <translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Opens a dialog to select the result list font</source>
-        <translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Helvetica-10</source>
-        <translation>Helvetica-10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resets the result list font to the system default</source>
-        <translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reset</source>
-        <translation>Ripristina</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:&lt;br&gt;%A Abstract&lt;br&gt; %D Date&lt;br&gt; %I Icon image name&lt;br&gt; %K Keywords (if any)&lt;br&gt; %L Preview and Edit links&lt;br&gt; %M Mime type&lt;br&gt; %N Result number&lt;br&gt; %R Relevance percentage&lt;br&gt; %S Size information&lt;br&gt; %T Title&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</source>
-        <translation>Definisce il formato per ogni paragrafo dell&apos;elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:&lt;br&gt;%A Riassunto&lt;br&gt; %D Data&lt;br&gt; %I Icona&lt;br&gt; %K Parole chiave (se esistono)&lt;br&gt; %L Link per anteprima e modifica&lt;br&gt; %M Tipo MIME&lt;br&gt; %N Numero del risultato&lt;br&gt; %R Percentuale di rilevanza&lt;br&gt; %S Informazioni sulla dimensione&lt;br&gt; %T Titolo&lt;br&gt; %U Url&lt;br&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Result paragraph&lt;br&gt;format string</source>
-        <translation>Stringa di formattazione&lt;br&gt;dei risultati</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
-        <translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
-        <translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell&apos;anteprima (megabytes)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
-        <translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l&apos;editor dei documenti.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Choose editor applications</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
-        <translation>Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start with advanced search dialog open.</source>
-        <translation>Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start with sort dialog open.</source>
-        <translation>Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remember sort activation state.</source>
-        <translation>Ricorda lo stato dell&apos;impostazione di ordinamento.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search parameters</source>
-        <translation>Parametri per la ricerca</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stemming language</source>
-        <translation>Linguaggio per l&apos;espansione</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)]. 
-This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
-        <translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara&apos; completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)]. 
-Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically add phrase to simple searches</source>
-        <translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ? 
-May be slow for big documents.</source>
-        <translation>Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell&apos;elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
-Puo&apos; essere lento per grossi documenti..</translation>
-    </message>
-    <message>
         <source>Dynamically build abstracts</source>
         <translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
     </message>