Parent:
[a49676]
(diff)
Child:
[ed34b7]
(diff)
Download this file
recoll_it.ts
1844 lines (1843 with data), 74.8 kB
<!DOCTYPE TS><TS>
<defaultcodec></defaultcodec>
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the 'any words' field</source>
<translation type="obsolete">Impossibile eseguire una query puramente negativa. Inserire termini comuni nel campo 'qualsiasi termine'</translation>
</message>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Tutti i termini</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Qualsiasi termine</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the 'any words' field</source>
<translation>Impossibile eseguire una ricerca puramente negativa. Inserire termini comuni nel campo 'qualsiasi termine'</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>testi</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>fogli di calcolo</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation>presentazioni</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimediali</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation>messaggi</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>altri</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files<br>having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers<br>v�rifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions. <br>All fields except "exact phrase" can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseign�s seront combin�es avec des "ET".<br>Tous les champs sauf "phrase" peuvent accepter un m�lange de mots et de phrases entour�es d'apostrophes doubles. </translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="obsolete">Tous ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words, and/or quoted phrases.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots, et/ou des phrases entre doubles apostrophes.</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots.</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="obsolete">Un de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="obsolete">Aucun de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Mod�le de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name. * and ? are wildcards.</source>
<translation type="obsolete">Entrer un nom de fichier. * et ? peuvent �tre utilis�s comme jokers.</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Limita i tipi di file</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Salva come default</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Ricerca tipo file</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Tutti ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Ignora i file di questo tipo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Scrivi la directory base per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Limita i risultati alla sotto-directory: </translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Cerca i documenti<br>che contengono:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with OR or AND conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Tutti i campi non vuoti saranno combinati con gli operatori OR o AND.<br>I campi di tipo "Qualsiasi", "Tutti" e nessuno possono accettare un misto di parole semplici e frasi racchiuse tra doppie virgolette.<br>I campi vuoti saranno ignorati.</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Elimina condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Aggiungi condizione</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Contrassegna per abilitare la ricerca sul tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Per categorie</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Contrassegna per usare le categorie al posto dei tipi mime</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Configuration problem: </source>
<translation>Problema di configurazione: </translation>
</message>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Nessuna directory per il DB di base nella configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="obsolete">Impossible de cr�er le r�pertoire temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation>Impossibile aprire il database in </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexation starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation>Clicca 'Annulla' se vuoi editare il file di configurazione prima di iniziare l'indicizzazione, oppure 'OK' se vuoi procedere.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation>Problema di configurazione (dynconf</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation 1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal rep for </source>
<translation type="obsolete">Impossible de cr�er une repr�sentation interne pour </translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Creazione del testo per l'anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Caricamento anteprima del testo nell'editor</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation>Impossibile creare directory temporanea</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Chiudi Tab</translation>
</message>
<message>
<source>File does not exist</source>
<translation>Il file non esiste</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Manca il programma di filtro esterno: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossibile tradurre il documento per la rappresentazione interna </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewBase</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Anteprima 1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation type="obsolete">&Cerca:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation type="obsolete">&Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation type="obsolete">&Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation type="obsolete">Rispetta &Maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parametri globali</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parametri locali</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Ramificazioni personalizzate</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>Lista delle sottocartelle nella gerarchia indicizzata<br>ove alcuni parametri devono essere ridefiniti. Predefinita: vuota.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>I parametri che seguono sono postii al livello superiore, se niente <br> o una linea vuota è selezionata nella casella sovrastante, oppure al livello della cartella selezionata.<br> Puoi aggiungere/rimuovere cartelle cliccando i bottoni +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Nomi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Questi sono modelli per i nomi delle cartelle e/o dei files che non devono vebire indicizzati.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Set di caratteri di default</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Questa è la codifica caratteri usata per leggere i file che non contengono indicazioni interne sulla codifica usata, ad esempio file di testo semplice.<br>Il valore predefinito è vuoto, in modo che venga usata l'impostazione locale del sistema.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Segue il link simbolico</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Segue il link simbolico durante l'indicizzazione. Di default è no, per evitare la duplicazione dell'indice</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indicizza tutti i nomi dei files</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indicizza il nome di quei files il cui contenuto non può essere identificato o processato (tipo mime non supportato). Di default è impostato a vero</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc�e</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress</source>
<translation type="obsolete">Indexation en cours</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type </source>
<translation>Nessun visualizzatore interno per questo tipo mime </translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Esecuzione di: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossibile caricare informazioni del documento dal database</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot access document file: </source>
<translation>Impossibile accedere al file: </translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Non posso creare la finestra di anteprima</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des r�sultats � partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>Sort criteria</source>
<translation type="obsolete">Crit�res de tri</translation>
</message>
<message>
<source>User interface preferences</source>
<translation type="obsolete">Pr�f�rences pour l'interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Risultati della ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Query results (sorted)</source>
<translation>Risultati ricerca (ordinati)</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document history (sorted)</source>
<translation type="obsolete">Historique des documents consult�s (tri�)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">D�tail de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Cronologia dei dati</translation>
</message>
<message>
<source>Starting help browser </source>
<translation>Lancio browser per la guida</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indicizzazione in corso: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Files</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Pulisco</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Database espansioni</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Chiusura</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Sconosciuto</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Questa ricerca non e' piu' attiva</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation>Non posso iniziare la ricerca: </translation>
</message>
<message>
<source>Spell expansion</source>
<translation type="obsolete">Approximation orthographique</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation>Errata linea di comando per %1: [%2]
Verifica il file mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeconf for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>L'applicazione specificata in mimeconf per %1: %2 non e' stata trovata.
Aprire la finestra delle preferenze ?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Non posso estrarre il documento o creare il file temporaneo</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(nessuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tutte le lingue)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>errore nel recupero delle lingue per l'espansione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&File</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation type="obsolete">Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Esci</translation>
</message>
<message>
<source>Start Indexing</source>
<translation type="obsolete">Commencer l'indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Strumenti</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation type="obsolete">Effacer l'entr�e</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation type="obsolete">D�marrer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>&All terms</source>
<translation type="obsolete">&Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">D�termine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement tri�s par pertinence, avec possibilit� d'absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes � chercher</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Preferenze</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Strumenti di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Start &Indexing</source>
<translation type="obsolete">D�marrer l'&Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&Informazioni su Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>C&ronologia documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Visualizza la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc�e</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>Ricerca &Avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Mostra la finestra di Ricerca avanzata</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>&Parametri ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Configurazione dei parametri di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Pagina seguente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Pagina precedente</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation>&Configurazione ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>User manual</source>
<translation type="obsolete">Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Manuale utente</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation type="obsolete">� propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update index</source>
<translation type="obsolete">MIse � jour index</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>Aggiorna &indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Esplora l'indice</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Strumento di esplorazione indice</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Configurazione indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>&Cancella la cronologia dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Prima pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Vai alla prima pagina dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation>Conf&igurazione indicizzazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de r�sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation type="obsolete">Afficher la requ�te</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des r�sultats � partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Voir contenu</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation type="obsolete">&Editer</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">Copier l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation type="obsolete"><p><b>Aucun r�sultat</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&More like this</source>
<translation type="obsolete">Documents &ressemblants</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">D�tail de la recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Documento inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation>Mostra stringa di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des r�sultats � partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Successivo</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>Nessun risultato</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Anteprima</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Modifica</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Copia l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Trova documenti &simili</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Dettagli ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> out of <b>%3</b> for </source>
<translation type="obsolete">Documents <b>%1-%2</b> parmi <b>%3</b> pour </translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation> (mostra dettagli di ricerca)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>Copia il nome del &File</translation>
</message>
<message>
<source>P&arent document/folder</source>
<translation>&Apri directory del documento</translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> out of at least <b>%3</b> for </source>
<translation>Risultati <b>%1-%2<b> (totale di almeno <b>%3</b>) per </translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> for </source>
<translation>Documenti <b>%1-%2</b> per</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResListBase</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de r�sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des r�sultats � partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Qualsiasi</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tutti</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome file</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation>Espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation>Seleziona una voce: </translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation>Troppe possibilita' di espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Linguaggio di interrogazione</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Stringa di ricerca malformata</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Memoria esaurita</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Cancella</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Cancella voce di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Inizia ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>&All terms</source>
<translation type="obsolete">&Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">D�termine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement tri�s par pertinence, avec possibilit� d'absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes � chercher</translation>
</message>
<message>
<source>Choose type of search: any term, all terms, filename with possible wildcards.</source>
<translation>Scegli il tipo di ricerca: qualsiasi termine, tutti i termini, nome del file con eventuali caratteri jolly.</translation>
</message>
<message>
<source>Any term</source>
<translation type="obsolete">Certains termes</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation type="obsolete">Tous les termes</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation type="obsolete">Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="obsolete">Compl�tions</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">S�lectionner un �l�ment:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. CTRL-TAB for completions of current term.</source>
<translation type="obsolete">Entrer les mots recherch�s. CTRL-TAB pour obtenir une liste de terminaisons pour l'entr�e en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation>SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation>Qualsiasi parola</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation>Tutte le parole</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation>Nessuna di queste</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation>Questa frase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation>Parole in prossimita'</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation>Nome del file</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Seleziona il tipo di ricerca da effettuare con i termini indicati</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Numero di parole che possono frapporsi tra i termini di ricerca indicati</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Crit�res de tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Trier les</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">r�sultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">D�croissant</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R�initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Data</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation>Criterio di ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation>Ordina i</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation>risultati piu' rilevanti per: </translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation>Discendente</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R�initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>Applica</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Esplorazione dei termini</translation>
</message>
<message>
<source>Enter word to expand</source>
<translation type="obsolete">Entrer le mot � d�river</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Espandi </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Termine</translation>
</message>
<message>
<source>Count</source>
<translation>Numero</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Ortografia/Fonetica</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Errore di inizializzazione aspell. Aspell e' installato?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Errore di espansione di Aspell. </translation>
</message>
<message>
<source>No spelling expansion found</source>
<translation type="obsolete">Pas de d�riv�s trouv�s</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Espansione grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista di espansione per la lingua</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Nessun epansione trovata</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Nombre de r�sultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Fonte pour la liste de r�sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list</source>
<translation type="obsolete">Afficher les icones dans la liste de r�sultats</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">R�initialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">R�initialiser la fonte � la valeur par d�faut</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Param�tres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation type="obsolete">&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation type="obsolete">&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Abandonner les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation type="obsolete">Outil de consultation de l'aide HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation type="obsolete">Selectionner un fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Construire dynamiquement les r�sum�s</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">D�cide si des r�sum�s seront construits � partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Remplacer les r�sum�s existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce qu'un r�sum� doit etre synth�tis� meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry</source>
<translation type="obsolete">D�marrage automatique de la recherche sur entr�e d'un espace</translation>
</message>
<message>
<source>Extra Databases</source>
<translation type="obsolete">Index ext�rieurs</translation>
</message>
<message>
<source>Add database</source>
<translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the database you want to add, then click Add Database</source>
<translation type="obsolete">S�lectionner le r�pertoire xapiandb pour l'index(sp)(sp) que vous voulez ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>All extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index ext�rieurs</translation>
</message>
<message>
<source>All known extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index ext�rieurs connus</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active extra databases</source>
<translation type="obsolete">Index ext�rieurs actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Extra databases that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index ext�rieurs utilis�s</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian database</source>
<translation type="obsolete">Le r�pertoire s�lectionn� ne semble pas �tre un index Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local database!</source>
<translation type="obsolete">C'est l'index principal!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the database list</source>
<translation type="obsolete">Le r�pertoire s�lectionn� existe d�j� dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Select directory holding xapian database (ie: /home/someone/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="obsolete">S�lectionner un r�pertoire contenant un index Xapian (ex: /home/someone/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation type="obsolete">(essuna espansione)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>La directory selezionata non sembra essera un indice Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Questo e' l'indice principale!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>La directory selezionata e' gia' nella lista</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Seleziona la directory indice Xapian
(es.: /home/ciccio/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossibile formare la lista delle lingue per l'espansione grammaticale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>MyDialog</source>
<translation type="obsolete">MonDialogue</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interfaccia utente</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Numero di risultati per pagina</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonts per la lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Apre una finestra di dialogo per selezionare i fonts della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Ripristina</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Ripristina i font della lista dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation>Browser HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation>Seleziona file</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list.</source>
<translation type="obsolete">Mostra le icone nella lsita dei risultati.</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Inizia automaticamente una ricerca semplice digitando uno spazio.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Inizia aprendo la finestra di ricerca avanzata.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation>Inizia con la finestra di ordinamento aperta.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametri per la ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Linguaggio per l'espansione</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searchs</source>
<translation type="obsolete">G�n�rer automatiquement une phrase ajout�e aux crit�res de la recherche simple</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</source>
<translation type="obsolete">Une recherche de [rolling stones] (2 termes) sera chang�e en [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Costruisci dinamicamente i riassunti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Devo cercare di costruire i riassunti per le voci nell'elenco dei risultati usando il contesto dei termini di ricerca?
Puo' essere lento per grossi documenti..</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Sostituisci i riassunti dei documenti</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Devo sintetizzare un riassunto anche se il documento sembra ne abbia uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Numero caratteri per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Numero di parole di contesto per il riassunto</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Aggiungi indice</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation>Seleziona nella directory Xapiandb l'indice che vuoi aggiungere e clicca su 'Aggiungi indice'</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
<message>
<source>All indexes</source>
<translation type="obsolete">Tous les index</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes currently not used</source>
<translation type="obsolete">Index inactifs</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active indexes</source>
<translation type="obsolete">Index actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index actifs en plus de l'index principal</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Applica modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Annulla modifiche</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation>Stringa di formattazione<br>dei risultati</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation type="obsolete">Definisci il formato per ogni risultato. Usa il formato qt-html:e simile a quello di printf:<br>%A Riassunto<br> %D Data<br> %K Keywords (se ci sono)<br> %L Links Preview e Edita<br> %M Tipo Mime<br> %N Numero di risultati<br> %R Rilevanza<br> %S Size<br> %T Titolo<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Aggiungi automaticamente frase alle ricerche semplici</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Una ricerca per [vino rosso] (2 parole) sara' completata come [vino O rosso O (vino FRASE 2 rosso)].
Questo dovrebbe dare la precedenza ai risultati che contengono i termini esattamente come sono stati scritti.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose external viewer applications</source>
<translation>Scegli le applicazioni esterne di visualizzazione</translation>
</message>
<message>
<source>Manage</source>
<translation>Scegli</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Preferenze utente</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation>Usa le preferenze del desktop per scegliere l'editor dei documenti.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation>Indici esterni</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Commuta selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Seleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Deseleziona tutti</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Rimuovi selezionati</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Rimuovi dalla lista. Non ha effetto sull'indice del disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation>Definisce il formato per ogni paragrafo dell'elenco dei risultati. Usare il formato qt html e le sostituzioni tipo printf:<br>%A Riassunto<br> %D Data<br> %I Icona<br> %K Parole chiave (se esistono)<br> %L Link per anteprima e modifica<br> %M Tipo MIME<br> %N Numero del risultato<br> %R Percentuale di rilevanza<br> %S Informazioni sulla dimensione<br> %T Titolo<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Ricorda lo stato dell'impostazione di ordinamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Texts beyond over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="obsolete">I testi che superano questa dimensione non saranno evidenziati nell'anteprima (troppo lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Dimensione massima del testo da evidenziare nell'anteprima (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Testi di lunghezza superiore a questa non vengono evidenziati nella preview (troppo lento).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with differentcurrent values</source>
<translation type="obsolete">Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation>Modifica di azioni con valori differenti da quelli attuali</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>Form1</source>
<translation type="obsolete">Form1</translation>
</message>
<message>
<source>File type</source>
<translation>Tipo di file</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation>Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation>Seleziona uno o piu' tipi di file e poi clicca su 'Cambia Azione' per modificare il programma usato per aprirli</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation>Cambia Azione</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applicazione di visualizzazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>advsearch</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avanc�e</translation>
</message>
<message>
<source>Search For</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>All these words</source>
<translation type="obsolete">Tous les mots</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these words</source>
<translation type="obsolete">N'importe lequel de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these words</source>
<translation type="obsolete">Aucun parmi ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation type="obsolete">Restraindre le type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation type="obsolete">Type de fichier recherch�</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation type="obsolete">Types de fichier ignor�s</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation type="obsolete">Restreindre les r�sultats aux fichiers de l'arborescence:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation type="obsolete">Lancer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files<br>having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers<br>v�rifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseign�s seront combin�s par des ET</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Mod�le de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the 'any words' field</source>
<translation type="obsolete">Impossible d'�x�cuter une requ�te purement n�gative. Essayez d'entrer des termes courants dans un champ 'ou'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Impossibile scrivere il file di configurazione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Esplora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Globale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Cartella superiore</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Lista delle cartelle in cui inizia lìindicizzazione recorsiva. Di default è la tua home.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Indirizzi saltati</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Questi sono i nomi delle cartelle in cui l'indicizzazione non entra<br>Possono contenere caratteri speciali. Devono corrispondere agli indirizzi visti dal motore di indicizzazione (ad esempio, se la cartella superiore include '/home/io' e '/home' è in realtà un link a '/usr/home', l'indirizzo corretto che si vuole sltare dovrebbe essere '/home/me/tmp*' e non ì/home/usr/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Lingue per la radice </translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Lingue per le quali verrà costruito<br>il dizionario delle espansioni radicali.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nome del file di log</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>Il file dove verranno scritti i messaggi.<br>Usa 'stderr' per il terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Livello di verbosità del log</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Questo valore regola il numero dei messaggi,>br>dai soli errori a mole indicazioni per il debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervallo in megabite per il salvataggio intermedio dell'indice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Questo valore regola il volume di dati da indicizzare tra un salvataggio e l'altro.<br>Aiuta a controllare l'uso della memoria. Di default è post uguale a 10Mb</translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Massima occupazione del disco fisso (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Questa è la percentuale fi occupazione del disco fisso oltre la quale l'indicizzazione si ferma con un errore (per evitare di riempire il disco).<br>0 significa nessun limite (questo è il valore di default).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Non usare aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful is aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Disabilita l'uso del dizionario aspell per generare le approssimazioni di pronuncia per lo strumento di ricerca di pronuncia. Utile se non c'è aspell o se non funziona. </translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Lingua di aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>Lingua per il dizionario aspell. Dovrebbe essere simile a 'en' o 'it' ...<br>Se questo valore non è impostato verrà usato l'ambiente NLS per calcolarlo, cosa che generalmente funziona. Per avere un'idea di cosa sia installato sul tuo sistema, dai il comando 'aspell config' e guarda il nome dei files .dat nella cartella 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nome della cartella del database</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>Nome della cartella in cui salvare l'indice<br>Un indirizzo non assoluto viene interpretato come relativo alla cartella di congigurazione. Di default è 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation>Usa il comando di sistema 'file'</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation>Usa il comando di sistema 'file' se fallisce<br>l'identificazione interna del tipo mime.</translation>
</message>
</context>
</TS>