recoll_fr.ts
2033 lines (2030 with data), 82.9 kB
<!DOCTYPE TS><TS>
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the 'any words' field</source>
<translation>Requête négative pure impossible. Entrer un terme dans un des autres champs</translation>
</message>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Toutes les clauses</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Une des clauses</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>textes</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>feuilles de calcul</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation>présentations</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation>messages</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>autres</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Recherche avancée</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files<br>having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers<br>vérifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions. <br>All fields except "exact phrase" can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseignés seront combinées avec des "ET".<br>Tous les champs sauf "phrase" peuvent accepter un mélange de mots et de phrases entourées d'apostrophes doubles. </translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="obsolete">Tous ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words, and/or quoted phrases.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots, et/ou des phrases entre doubles apostrophes.</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Enter words.</source>
<translation type="obsolete">Entrer des mots.</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="obsolete">Un de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="obsolete">Aucun de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Modèle de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name. * and ? are wildcards.</source>
<translation type="obsolete">Entrer un nom de fichier. * et ? peuvent être utilisés comme jokers.</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Restreindre le type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Sauver comme valeur initiale</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Types de fichier recherchés</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Types de fichiers ignorés</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Entrer le répertoire où démarre la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Restreindre les résultats aux fichiers de l'arborescence:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Lancer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Rechercher les <br>documents<br>vérifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with OR or AND conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseignés seront combinés avec des conjonctions OU ou ET.<br>Les champs "Un de ces mots", "Tous ces mots", ou "Aucun de ces mots" peuvent accepter des mots et des phrases entre guillemets (").<br>Les champs non renseignés sont ignorés.</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Enlever une clause</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Ajouter une clause</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Cocher pour permettre le filtrage des types de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Par catégories</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Cocher pour utiliser les catégories de fichiers au lieu des types mimes</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Tous les champs de droite non vides seront combinés par une conjonction ET (choix "Toutes les clauses") ou OU (choix "Une des clauses"). <br> Les champs de type "Un de ces mots", "Tous ces mots" et "Aucun de ces mots" acceptent un mélange de mots et de phrases contenues dans des apostrophes "une phrase".<br>Les champs non renseignés sont ignorés.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Configuration problem: </source>
<translation type="obsolete">Problème de configuration: </translation>
</message>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Répertoire de la base de données non défini dans la configuration</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="obsolete">Impossible de créer le répertoire temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation>Impossible d'ouvrir la base dans </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexation starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation>Cliquer Annuler pour pouvoir éditer le fichier de configuration avant que l'indexation ne démarre, ou Ok pour continuer.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation>Problème de configuration (dynconf)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Previsualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Prévisualisation 1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Rechercher:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Precédent</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>Respecter la &casse</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal rep for </source>
<translation type="obsolete">Impossible de créer une représentation interne pour </translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Création du texte pour la prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Chargement du texte de la prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation>Impossible de créer le répertoire temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Fermer l'onglet</translation>
</message>
<message>
<source>File does not exist</source>
<translation>Le fichier n'existe pas</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Programmes filtres externes manquants: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossible de traduire le document en représentation interne pour </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewBase</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Preview 1</source>
<translation type="obsolete">Prévisualisation 1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation type="obsolete">&Rechercher:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation type="obsolete">&Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+N</source>
<translation type="obsolete">Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation type="obsolete">&Precédent</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+P</source>
<translation type="obsolete">Alt+P</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation type="obsolete">Respecter la &casse</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation type="obsolete">Alt+C</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Afficher les valeurs des champs</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Afficher le corps du texte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Paramètres globaux</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Paramètres locaux</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Répertoires avec paramètres spécifiques</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>La liste des sous-répertoires de la zone indexée<br>où certains paramètres sont redéfinis. Défaut: vide.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>Les paramètres qui suivent sont définis soit globalement, si la sélection dans la liste ci-dessus<br>est vide ou réduite à la ligne vide, soit pour le répertoire sélectionné.<br>Vous pouvez ajouter et enlever des répertoires en cliquant les boutons +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Noms ignorés</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Canevas définissant les fichiers ou répertoires qui ne doivent pas etre indexés.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Jeu de caractères par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Jeu de caractères utilisé pour lire les fichiers qui ne l'identifient pas de manière interne, par exemple les purs fichiers texte. <br>La valeur par défaut est vide, et le programme utilise l'environnement.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Suivre les liens symboliques</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Indexer les fichiers et répertoires pointés par les liens symboliques. Pas fait par défaut pour éviter les indexations multiples</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indexer tous les noms de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indexer les noms des fichiers dont le contenu n'est pas identifié ou traité (pas de type mime, ou type non supporté). Vrai par défaut</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtGuiResListPager</name>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation type="obsolete"><p><b>Aucun résultat</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation type="obsolete">Précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation type="obsolete">Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation type="obsolete">(requête)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avancée</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>À propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress</source>
<translation type="obsolete">Indexation en cours</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type </source>
<translation>Pas de visualiseur défini pour le type mime </translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Exécution de: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossible d'accéder au document dans la base</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot access document file: </source>
<translation>Impossible d'accéder au fichier du document: </translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation type="obsolete">Prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attention</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Impossible de créer la fenêtre de visualisation</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des résultats à partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>Sort criteria</source>
<translation type="obsolete">Critères de tri</translation>
</message>
<message>
<source>User interface preferences</source>
<translation type="obsolete">Préférences pour l'interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Résultats de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Query results (sorted)</source>
<translation type="obsolete">Résultats de la recherche (triés)</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historique des documents consultés</translation>
</message>
<message>
<source>Document history (sorted)</source>
<translation type="obsolete">Historique des documents consultés (trié)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Détail de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Données d'historique</translation>
</message>
<message>
<source>Starting help browser </source>
<translation type="obsolete">Démarrage de l'outil de consultation de l'aide</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indexation en cours: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Nettoyage</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Base radicaux</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Fermeture</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnue</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Cette recherche n'est plus active</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation>Impossible de démarrer la recherche:</translation>
</message>
<message>
<source>Spell expansion</source>
<translation type="obsolete">Approximation orthographique</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation>Mauvaise commande pour %1: [%2]
Vérifier le fichier mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeconf for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>L'application spécifiée dans mimeconf pour %1: %2 n'est pas trouvée.
Voulez vous ouvrir le dialogue de paramétrage ?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Impossible d'extraire le document ou de créer le fichier temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(pas d'expansion)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tous les langages)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>impossible de trouver la liste des langages d'expansion</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation>Mise à jour &Index</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation>Indexation interrompue</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation>Arrèter l'&Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>message</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>autres</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>présentation</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>feuille de calcul</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>texte</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>trié</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>filtré</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation>Applications externes non trouvees pour indexer vos types de fichiers:
</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation>Pas d'applications manquantes</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Applications manquantes</translation>
</message>
<message>
<source>Save file dialog</source>
<translation>Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file name to save under</source>
<translation>Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation type="obsolete">Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Page précédente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Page suivante</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation type="obsolete">Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>Start Indexing</source>
<translation type="obsolete">Commencer l'indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Outils</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Aide</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation type="obsolete">Effacer l'entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation type="obsolete">Démarrer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>&All terms</source>
<translation type="obsolete">&Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">Détermine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement triés par pertinence, avec possibilité d'absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes à chercher</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Préférences</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Outils de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Start &Indexing</source>
<translation type="obsolete">Démarrer l'&Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&A propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>&Historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avancée</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>Recherche &Avancée</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Recherche Avancée</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>Paramètres pour le &tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Paramètres pour le tri</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Page suivante</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Page précédente</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation>&Recherche</translation>
</message>
<message>
<source>User manual</source>
<translation type="obsolete">Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation type="obsolete">À propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update index</source>
<translation type="obsolete">MIse à jour index</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>&Indexer</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Exploration de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Outil d'exploration de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>&Effacer l'historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Premiere page</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Aller a la premiere page de resultats</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation>Configuration &Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation>Afficher les application&s manquantes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation type="obsolete">Afficher la requête</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des résultats à partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Voir contenu</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation type="obsolete">&Editer</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">Copier l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation type="obsolete"><p><b>Aucun résultat</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&More like this</source>
<translation type="obsolete">Documents &ressemblants</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Détail de la recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Show query details</source>
<translation type="obsolete">Afficher la requête</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des résultats à partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Suivant</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>Aucun résultat</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Voir contenu</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Editer</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy File Name</source>
<translation type="obsolete">&Copier le nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Copier l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Chercher des documents &similaires</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Détail de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> out of <b>%3</b> for </source>
<translation type="obsolete">Documents <b>%1-%2</b> parmi <b>%3</b> pour </translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation>(requête)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>Copier le nom de &Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>P&arent document/folder</source>
<translation>Document ou répertoire P&arent</translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> out of at least <b>%3</b> for </source>
<translation type="obsolete">Résultats <b>%1-%2<b> (total au moins <b>%3</b>) pour </translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%1-%2</b> for </source>
<translation type="obsolete">Résultats <b>%1-%2</b> pour </translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>filtré</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>trié</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historique des documents consultés</translation>
</message>
<message>
<source>Save to File</source>
<translation>Sauver dans un fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%d-%d</b> out of at least <b>%d</b> for </source>
<translation>Documents <b>%d-%d</b> parmi au moins <b>%d</b> pour </translation>
</message>
<message>
<source>Documents <b>%d-%d</b> for </source>
<translation>Documents <b>%d-%d</b> pour </translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResListBase</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation type="obsolete">Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation type="obsolete">Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source><b>Displaying results starting at index %1 (maximum set size %2)</b></p>
</source>
<translation type="obsolete"><b>Affichage des résultats à partir de l'index %1 (nombre maximum %2)</b></p>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Certains termes</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tous les termes</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation>Complétions</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation>Sélectionner un élément:</translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation>Trop de complétions possibles</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Language d'interrogation</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Requête non reconnue</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Plus de mémoire disponible</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Effacer l'entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Démarrer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>&All terms</source>
<translation type="obsolete">&Tous </translation>
</message>
<message>
<source>Alt+A</source>
<translation type="obsolete">Alt+T</translation>
</message>
<message>
<source>Do documents have to contain all terms in query?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce que tous les termes doivent se trouver dans chaque document ?</translation>
</message>
<message>
<source>If this is set, each returned document will contain all the terms in the query. Else documents will be ordered by relevance, but may not contain all the terms.</source>
<translation type="obsolete">Détermine si les documents doivent chacun contenir tous les termes, ou si ils seront simplement triés par pertinence, avec possibilité d'absence de certains termes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here</source>
<translation type="obsolete">Entrer les termes à chercher</translation>
</message>
<message>
<source>Choose type of search: any term, all terms, filename with possible wildcards.</source>
<translation type="obsolete">Choisir le type de recherche: termes, tous les termes, nom de fichiers avec *? possibles.</translation>
</message>
<message>
<source>Any term</source>
<translation type="obsolete">Certains termes</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation type="obsolete">Tous les termes</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation type="obsolete">Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="obsolete">Complétions</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Sélectionner un élément:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. CTRL-TAB for completions of current term.</source>
<translation type="obsolete">Entrer les mots recherchés. CTRL-TAB pour obtenir une liste de terminaisons pour l'entrée en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Entrer les termes recherchés ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l'entrée en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Choisir le type de recherche.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation>SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation>Un de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation>Tous ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation>Aucun de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation>Cette phrase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation>Termes en proximité</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation>Modèle de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Sélectionner le type de requête à effectuer avec les mots</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Nombre de mots additionnels qui peuvent se trouver entre les termes recherchés</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Critères de tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Trier les</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">résultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">Décroissant</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Date</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Type Mime</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation>Critères de tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation>Trier les</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation>résultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation>Décroissant</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>Appliquer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Explorateur d'index</translation>
</message>
<message>
<source>Enter word to expand</source>
<translation type="obsolete">Entrer le mot à dériver</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Dérivés</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+D</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+F</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Terme</translation>
</message>
<message>
<source>Count</source>
<translation>Compte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Wildcards</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Expression régulière</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Orthographe/Phonétique</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Erreur d'initialisation aspell. Il n'est peut-être pas installé?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Erreur aspell.</translation>
</message>
<message>
<source>No spelling expansion found</source>
<translation type="obsolete">Pas de dérivés trouvés</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Expansion grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossible de former la liste des langages d'expansion</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Pas de résultats</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Nombre de résultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Fonte pour la liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list</source>
<translation type="obsolete">Afficher les icones dans la liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Paramètres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation type="obsolete">&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation type="obsolete">&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Abandonner les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation type="obsolete">Outil de consultation de l'aide HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation type="obsolete">Selectionner un fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Construire dynamiquement les résumés</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce qu'un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry</source>
<translation type="obsolete">Démarrage automatique de la recherche sur entrée d'un espace</translation>
</message>
<message>
<source>Extra Databases</source>
<translation type="obsolete">Index extérieurs</translation>
</message>
<message>
<source>Add database</source>
<translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the database you want to add, then click Add Database</source>
<translation type="obsolete">Sélectionner le répertoire xapiandb pour l'index(sp)(sp) que vous voulez ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>All extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index extérieurs</translation>
</message>
<message>
<source>All known extra databases</source>
<translation type="obsolete">Tous les index extérieurs connus</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active extra databases</source>
<translation type="obsolete">Index extérieurs actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Extra databases that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index extérieurs utilisés</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian database</source>
<translation type="obsolete">Le répertoire sélectionné ne semble pas être un index Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local database!</source>
<translation type="obsolete">C'est l'index principal!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the database list</source>
<translation type="obsolete">Le répertoire sélectionné existe déjà dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Select directory holding xapian database (ie: /home/someone/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="obsolete">Sélectionner un répertoire contenant un index Xapian (ex: /home/someone/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation type="obsolete">(pas d'expansion)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>Le répertoire sélectionné ne semble pas être un index Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>C'est l'index principal !</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>Le répertoire sélectionné est déjà dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Sélectionner un répertoire contenant un index Xapian (ex: /home/monAmi/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossible de former la liste des langues pour l'expansion grammaticale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>MyDialog</source>
<translation type="obsolete">MonDialogue</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Nombre de résultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonte pour la liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>HTML help browser</source>
<translation type="obsolete">Outil de consultation de l'aide HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Select file</source>
<translation type="obsolete">Selectionner un fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Show document type icons in result list.</source>
<translation type="obsolete">Afficher les icônes de type de fichier dans la liste de résultats.</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Démarrer automatiquement une recherche simple sur entrée d'un espace.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Panneau de recherche avancée ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation>Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Paramètres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searchs</source>
<translation type="obsolete">Générer automatiquement une phrase ajoutée aux critères de la recherche simple</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</source>
<translation type="obsolete">Une recherche de [rolling stones] (2 termes) sera changée en [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Construire dynamiquement les résumés</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Est-ce qu'un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation>Sélectionner le répertoire xapian de l'index à ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>All indexes</source>
<translation type="obsolete">Tous les index</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes currently not used</source>
<translation type="obsolete">Index inactifs</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Active indexes</source>
<translation type="obsolete">Index actifs</translation>
</message>
<message>
<source>Indexes that will be searched in addition to the main one</source>
<translation type="obsolete">Index actifs en plus de l'index principal</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation>Chaîne de formatage<br>des paragraphes résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation type="obsolete">Définit the format pour chaque paragraphe de la liste de résultats. Utilise le format html qt et des remplacements à la printf:<br>%A Résumé<br> %D Date<br> %K Mots clefs (s'il y en a)<br> %L Liens aperçu et édition<br> %M Type Mime<br> %N Numéro de résultat<br> %R Pertinence<br> %S Taille<br> %T Titre<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose external viewer applications</source>
<translation type="obsolete">Choisir les applications externes de visualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Manage</source>
<translation type="obsolete">Choisir</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Préférences utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation>Utiliser les réglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Changer l'état pour les entrées sélectionnées</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Tout activer</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Tout désactiver</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Effacer la sélection</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sorting preference between invocations.</source>
<translation type="obsolete">Mémoriser l'état des paramètres de tri.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
</message>
<message>
<source>Texts beyond over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="obsolete">Les textes plus longs ne seront pas surlignes avant previsualisation (trop lent)</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation>Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>N'afficher qu'une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Cacher les doublons.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with differentcurrent values</source>
<translation type="obsolete">Changement d'action avec des valeurs actuelles différentes</translation>
</message>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation>Changement d'actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>Form1</source>
<translation type="obsolete">Form1</translation>
</message>
<message>
<source>File type</source>
<translation>Type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation>Action</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation>Sélectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation>Changer</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applications de visualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click "Change Action"</source>
<translation>Sélectionner un ou plusieurs types mime, puis cliker "Changer"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>advsearch</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation type="obsolete">Recherche avancée</translation>
</message>
<message>
<source>Search For</source>
<translation type="obsolete">Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>All these words</source>
<translation type="obsolete">Tous les mots</translation>
</message>
<message>
<source>This exact phrase</source>
<translation type="obsolete">Cette phrase exactement</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these words</source>
<translation type="obsolete">N'importe lequel de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these words</source>
<translation type="obsolete">Aucun parmi ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation type="obsolete">Restraindre le type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation type="obsolete">Type de fichier recherché</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation type="obsolete">Types de fichier ignorés</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation type="obsolete">Restreindre les résultats aux fichiers de l'arborescence:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation type="obsolete">Lancer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Dismiss</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation type="obsolete">Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation type="obsolete">Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation type="obsolete"><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation type="obsolete"><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Search for files<br>having all of:</source>
<translation type="obsolete">Rechercher les fichiers<br>vérifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>All non blank fields will be combined with AND conjunctions</source>
<translation type="obsolete">Tous les champs renseignés seront combinés par des ET</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Modèle de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot execute pure negative query. Please enter common terms in the 'any words' field</source>
<translation type="obsolete">Impossible d'éxécuter une requête purement négative. Essayez d'entrer des termes courants dans un champ 'ou'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Impossible d'ecrire le fichier de configuration</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Parcourir</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Taill maximale pour les fichiers à décomprimer (Ko)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Cette valeur définit un seuil au delà duquel les fichiers comprimés ne seront pas traités. Utiliser -1 pour désactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimé.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Repertoires de depart</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>La liste des repertoires ou l'indexation recursive demarre. Default: votre repertoire par defaut.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Chemins ignores</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Ce sont des noms de repertoires ou l'indexation n'entrera pas.<br>Ils peuvent contenir des caracteres jokers. Les chemins doivent correspondre a ceux vus par l'indexeur (par exemple: si un des repertoires de depart est '/home/me' et que '/home' est un lien sur '/usr/home', une entree correcte ici serait '/home/me/tmp*' , pas '/usr/home/me/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d'expansion<br>des termes seront construits.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nom du fichier journal</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.<br>Utiliser 'stderr' pour le terminal</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Niveau de verbosite</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,<br>depuis uniquement les erreurs jusqu'a beaucoup de donnees de debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervalle d'ecriture de l'index en megaoctets</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Ajuste la quantite de donnees lues entre les ecritures sur disque.<br>Controle l'utilisation de la memoire. Defaut 10 Mo </translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Niveau d'occupation du disque ou l'indexation s'arrete (pour eviter un remplissage excessif).<br>0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Pas d'utilisation d'aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful is aspell is absent or does not work. </source>
<translation type="obsolete">Interdit l'utilisation d'aspell pour generer un dictionnaire d'approximation phonetique (outil d'exploration des termes)<br>
Utile si aspell est absent ou ne fonctionne pas bien.</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Langue pour aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble a 'en' ou 'fr'... <br>Si cette valeur n'est pas positionnee, l'environnement est utilise pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser 'aspell config' et regarder les fichiers .dat dans le repertoire 'data-dir' pour connaitre les langues aspell installees sur votre systeme.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Repertoire de stockage de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>Le nom d'un repertoire ou l'index sera stocke<br>Un chemin relatif demarrera au repertoire de configuration. Le defaut est 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation>Utiliser la commande 'file' du systeme</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation>Utiliser la commande 'file' si la determination<br>interne du type mime n'obtient pas de resultat.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Désactiver l'utilisation d'aspell pour générer les approximations orthographiques.<br> Utile si aspell n'est pas installé ou ne fonctionne pas. </translation>
</message>
</context>
</TS>