recoll_pl.ts
2267 lines (2265 with data), 98.9 kB
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Każdy warunek</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Któryś warunek</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimedia</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>pozostałe</translation>
</message>
<message>
<source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
<translation>Błędna jednostka we filtrze rozmiaru</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>tekstowe</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>arkusze</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>prezentacje</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>wiadomości</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Dokładne szukanie</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</br></br></source>
<translation>Znajdź <br>dokumenty<br>spełniacjące:</br></br></translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Usuń warunek</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Dodaj warunek</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Określ typ pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Zaznacz, by określić typ pliku</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Jako kategoria</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Zaznacz, by użyć kategorii</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Zapamiętaj wybrane typy</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Przeszukaj plik</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Wszystkie ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Zaznaczone -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Zaznaczone</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Wszystkie</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Pomiń pliki</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Podaj szczyt katalogu szukania</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Przeglądaj</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Tylko pliki LEŻĄCE W katalogu:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Szukaj</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zamknij</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</br></br></source>
<translation>Podane warunki (pola z prawej strony) będą użyte razem (dla zaznaczonego "Każdy warunek") lub oddzielnie (dla zaznaczonego "Któryś warunek"). <br>Pola "Któreś", "Wszystkie" i "Żadne" przyjmują pojedyńcze wyrazy lub frazy w cudzysłowiu.<br>Pola bez danych są ignorowane.</br></br></translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation>LEŻĄCE POZA</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Dopuszczalne jednostki: k/K, m/M, g/G</translation>
</message>
<message>
<source>Min. Size</source>
<translation>Większy od:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Dopuszczalne jednostki: k/K, m/M, g/G</translation>
</message>
<message>
<source>Max. Size</source>
<translation>Mniejszy od:</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtry</translation>
</message>
<message>
<source>From</source>
<translation>Po:</translation>
</message>
<message>
<source>To</source>
<translation>Przed:</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on dates</source>
<translation>Zaznacz, by określić datę</translation>
</message>
<message>
<source>Filter dates</source>
<translation>Po dacie</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Znajdź</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on sizes</source>
<translation>Zaznacz, by określić rozmiar</translation>
</message>
<message>
<source>Filter sizes</source>
<translation>Po rozmiarze</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CronToolW</name>
<message>
<source>Cron Dialog</source>
<translation>Ustaw cykl (CRON)</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> batch indexing schedule (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used <span style=" font-style:italic;">as is</span> inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />For example, entering <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> in <span style=" font-style:italic;">Days, </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> in <span style=" font-style:italic;">Hours</span> and <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> in <span style=" font-style:italic;">Minutes</span> would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indeksuj cyklicznie (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Każde pole może zawierać wieloznacznik (*), pojdyńczą wartość, listę po przecinku (1,3,5) oraz zakres (1-7). Tak samo<span style=" font-style:italic;">jak</span>gdyby to był plik Crontab. Dlatego możliwe jest użycie składni Crontab. (zobacz crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />Przykładowo wpisując <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> w <span style=" font-style:italic;">"Dni tygodnia", </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> w <span style=" font-style:italic;">"Godziny"</span> oraz <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> w <span style=" font-style:italic;">"Minuty"</span> uruchomili byśmy indeksowanie (recollindex) każdego dnia o 00:15 oraz 19:15</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Indeksowanie cykliczne (nawet te bardzo częste) jest mniej efektowne niż indeksowanie w czasie rzeczywistym.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
<translation>Dni tygodnia (* or 0-7, 0 lub 7 to Niedziela)</translation>
</message>
<message>
<source>Hours (* or 0-23)</source>
<translation>Godziny (* lub 0-23)</translation>
</message>
<message>
<source>Minutes (0-59)</source>
<translation>Minuty (0-59)</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Click <span style=" font-style:italic;">Disable</span> to stop automatic batch indexing, <span style=" font-style:italic;">Enable</span> to activate it, <span style=" font-style:italic;">Cancel</span> to change nothing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Kliknij <span style=" font-style:italic;">Wyłącz</span>, aby zatrzymać automatyczne indeksowanie. <span style=" font-style:italic;">Włącz</span>, aby je rozpocząć. <span style=" font-style:italic;">Anuluj</span>, aby utrzymać obecny stan.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Włącz</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>Wyłącz</translation>
</message>
<message>
<source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
<translation>Nie można zmienić crontab. Wygląda na to, że istnieją ręczne wpisy dla recollindex.</translation>
</message>
<message>
<source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
<translation>Błąd przy rejestrowaniu cyklu. Błędna składnia w polach?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Okno dialogowe</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTrans</name>
<message>
<source>Source path</source>
<translation>Ścieżka źródłowa</translation>
</message>
<message>
<source>Local path</source>
<translation>Ścieżka lokalna</translation>
</message>
<message>
<source>Config error</source>
<translation>Błąd konfiguracji</translation>
</message>
<message>
<source>Original path</source>
<translation>Ścieżka oryginalna</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTransBase</name>
<message>
<source>Path Translations</source>
<translation>Ścieżka tłumaczenia</translation>
</message>
<message>
<source>Setting path translations for </source>
<translation>Ustawienie ścieżki translacji dla </translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Wybierz jeden lub kilka typów pliku, następnie wskaż w ramce poniżej jak mają zostać przetworzone</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Dodaj</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Usuń</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Zapisz</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FirstIdxDialog</name>
<message>
<source>First indexing setup</source>
<translation>Początkowa konfiguracja indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">It appears that the index for this configuration does not exist.</span><br /><br />If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the <span style=" font-style:italic;">Start indexing now</span> button. You will be able to adjust the details later. </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">These tools can be accessed later from the <span style=" font-style:italic;">Preferences</span> menu.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Indeks dla tej konfiguracji nie istnieje.</span><br /><br />Jeśli tylko chcesz indeksować swój katalog domowy użwyając fabrcznych ustawień, wciśnij przycisk <span style=" font-style:italic;">Rozpocznij indeksowanie </span>. Szczegóły możesz ustawić również później. </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Jeśli chesz mieć większą kontrolę, użyj następujących odnośników w celu konfiguracji indeksowania oraz jego harmonogramu.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">To samo możesz również otrzymać poźniej wybierając <span style=" font-style:italic;">Ustawienia</span> z menu.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing configuration</source>
<translation>Konfiguracja indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
<translation>Tutaj możesz wybrać katalogi do indeksowania, oraz inne parametry tj. wyłączenie ścieżek plików czy ich nazw, domyślny zestaw znaków, etc.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing schedule</source>
<translation>Harmonogram indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic schedule for batch indexing (using cron).</source>
<translation>Tutaj możesz wybrać między indeksowaniem w kolejce, a indeksowaniem nabierząco, jak i ustaleniem automatycznej kolejki indeksowania (dzięki Cron)</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing now</source>
<translation>Rozpocznij indeksowanie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IdxSchedW</name>
<message>
<source>Index scheduling setup</source>
<translation>Konfiguracja harmonogramu indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. </p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). </p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Indeksowanie <span style=" font-weight:600;">Recoll</span> może być uruchomione na stałe (indeksując każdą zmianę) lub w określonych cyklach.</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Instrukcja obsługi (EN) może pomóc wybrać rozwiązanie dla Ciebie (wciśnij F1). </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Narzędzie to pomoże Ci zaplanować indeksowanie cykliczne lub wybierzesz indeksowanie "na bieżąco" po zalogowaniu (lub jedno i drugie, co rzadko jest sendowne).</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Cron scheduling</source>
<translation>Planowanie z użyciem Cron</translation>
</message>
<message>
<source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
<translation>Tutaj zdecydujesz o jakim czasie indeksowanie ma być uruchamiane (po przez wpis do crontab).</translation>
</message>
<message>
<source>Real time indexing start up</source>
<translation>Uruchom indeksowanie "na bieżąco"</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
<translation>Pozwala uruchomić indeksowanie po zalogowaniu.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ListDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Okno dialogowe</translation>
</message>
<message>
<source>GroupBox</source>
<translation>Grupa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Brak katalogu dla bazy danych w konfiguracji</translation>
</message>
<message>
<source>"history" file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
<translation>Plik "history" jest uszkodzony lub brak możliwości jego odczytu/zapisu, zmień to lub go usuń: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Zamknij kartę</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Brak programu usprawniającego: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Nie mogę przemienić dokumentu na władny format </translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Tworzę podgląd tekstu</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Ładuję podgląd tekstu do edytora</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Szukaj:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Następny</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Poprzedni</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Wyczyść</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>Sprawdzaj &wielkość liter</translation>
</message>
<message>
<source>Error while loading file</source>
<translation>Błąd ładowania pliku</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Pokaż pola</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Pokaż tekst główny</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Drukuj</translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation>Drukuj obecny podgląd</translation>
</message>
<message>
<source>Show image</source>
<translation>Pokaż obraz</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>Zaznacz wszystko</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Kopiuj</translation>
</message>
<message>
<source>Save document to file</source>
<translation>Zapisz dokument do pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Fold lines</source>
<translation>Zwiń linie</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve indentation</source>
<translation>Zachowaj wcięcia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parametry globalne</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parametry lokalne</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</b></source>
<translation><b>Dostosowana gałąź</b></translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</br></source>
<translation>Lista podkatalogów w zaindeksowanej hierarchii <br> dla których część parametrów musi być ustalona ponownie. Domyślnie: pusty.</br></translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</br></br></i></source>
<translation><i>Poniższe parametry tyczą są podświetlonego katalogu z powyższej listy.<br> Jeśli powyższa lista jest pusta lub podświetla pustą linię poniższe ustawienia tyczą się najpłytszego katalogu.<br>Możesz dodać lub usunąć katalog klikając przyciski +/-</br></br></i>
</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Wykluczenia</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Tutaj ustawiasz reguły wykluczające indeksowanie plików i katalogów.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Domyślny zestaw znaków</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</br></source>
<translation>To jest zestaw znaków służący do odczytu plików i nie jest tożsamy z ustawieniami wewnętrznymi (np: czyste pliki tesktowe)<br>Domyślnie jest pusty, a użyta jest wartość ze środowiska NLS.</br></translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Idź za dowiązaniami symbolicznymi</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing
Indeksując, idź za dowiązaniami symbolicznymi. Domyślnia wartość to NIE, chroni przed zduplikowanymi indeksami.</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indeksuj wszystkie nazwy plików</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indeksuj nazwy plików dla których zawartość nie może być rozpoznana lub przetworzona (Nie lub nieobsługiwany typ MIME). Domyślnie Tak.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametry szukania</translation>
</message>
<message>
<source>Web history</source>
<translation>Historia sieci</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RTIToolW</name>
<message>
<source>Real time indexing automatic start</source>
<translation>Automatyczny start indeksowania w czasie rzeczywistym</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indeksacja może być uruchomiona w tle (daemon), aktualizując indeks nabierząco. Zyskujesz zawsze aktualny indeks, tracąc część zasobów systemowych.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></html>
</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
<translation>Uruchom indeksowanie w tle razem ze startem komputera.</translation>
</message>
<message>
<source>Also start indexing daemon right now.</source>
<translation>Dodatkowo natychmiast uruchom indeksowanie w tle.</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing: </source>
<translation>Podmiana:</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing file</source>
<translation>Podmiana pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create: </source>
<translation>Nie mogę utworzyć:</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Ostrzeżenie</translation>
</message>
<message>
<source>Could not execute recollindex</source>
<translation>Nie można wykonać recollindex</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting: </source>
<translation>Usuwanie:</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting file</source>
<translation>Usuwanie pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Removing autostart</source>
<translation>Usuwanie autostartu</translation>
</message>
<message>
<source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
<translation>Usunięto plik autostartu. Zamknąć również bieżący proces?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>wyłącz ciosanie (ang. stemming)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(każdy język)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Błąd pobierania "reguł ciosania" (ang. stemming languages)</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indeksowanie w tracie: </translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Wyczyść</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Stemdb</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Zamykanie</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Nieznane</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Wynik zapytania</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Brak możliwości pobrania informacji o dokumencie z bazy danych</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Ostrzeżenie</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Nie można utworzyć okna podglądu</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>To wyszukanie przestało być aktywne</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Nie można wypakować dokumentu lub stworzyć plik tymczasowy</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Wykonuję: [</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Karta Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Historia danych</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historia dokumentów</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation>Odśwież &Indeks</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation>Zatrzymaj &Indeksowanie</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Wszystko</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimedia</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>wiadomości</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>pozostałe</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>prezentacje</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>arkusze</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>tekstowe</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>posortowane</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>przefiltrowane</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation>Wszystkie rozszerzenia znaleziono</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Brakujące rozszerzenia</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation>Filtr kategorii dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation>Brak skonfigurowanej zewnętrzenej przeglądarki typów MIME [</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>Brak przeglądarki dla typu MIME %1: %2 . Chcesz to ustawić teraz?</translation>
</message>
<message>
<source>Can't access file: </source>
<translation>Nie mogę uzyskać dostępu do pliku: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation>Nie mogę wypakować pliku: </translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation>Zapisz plik</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Liczba wyników (szac.)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
<translation>Nie mogę otworzyc zewnętrznego indeksu. Nie otwarta baza danych. Sprawdź listę zewnętrznych indeksów.</translation>
</message>
<message>
<source>No results found</source>
<translation>Brak wyników</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Nic</translation>
</message>
<message>
<source>Updating</source>
<translation>Odświeżanie</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
<translation>Zakończone</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor</source>
<translation>Sprawdzanie</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing failed</source>
<translation>Porażka indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
<translation>Obecny proces indeksowania uruchomiono z innego okna. Kliknij Ok, by zamknąć proces.</translation>
</message>
<message>
<source>Erasing index</source>
<translation>Usuwanie indeksu</translation>
</message>
<message>
<source>Reset the index and start from scratch ?</source>
<translation>Ponownie spisać indeks od zera?</translation>
</message>
<message>
<source>Query in progress.<br>Due to limitations of the indexing library,<br>cancelling will exit the program</br></br></source>
<translation>Trwa odpytywanie.<br>z powodu ograniczeń biblioteki indeksowania,<br>anulowanie zamknie program</br></br></translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Index not open</source>
<translation>Indeks jest zamknięty</translation>
</message>
<message>
<source>Index query error</source>
<translation>Błąd odpytania indeksu</translation>
</message>
<message>
<source>Content has been indexed for these mime types:</source>
<translation>Zawartość została zaindeksowana dla tych typów MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Can't update index: indexer running</source>
<translation>Nie mogę zaktualizować indeksu: pracujący indekser</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed MIME Types</source>
<translation>Zaindeksowane typy MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
<translation>Błędna komenda przeglądarki dla typu %1: [%2]
Sprawdź plik widoku MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
<translation>Polecenie czytnika dla %1 podaje zarówno plik jak i wartość pliku rodzica: niewspierane</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find parent document</source>
<translation>Nie można odszukać rodzica dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing did not run yet</source>
<translation>Indeksowanie nie zostało jeszcze uruchomione</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
<translation>Brak zewnętrznych aplikacji|komend wymaganych przez twoje typy plików.</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
<translation>Indeks tego pliku jest nieaktualny. Odmawiam podania błędnych wyników.</translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation>Kliknij Ok by uaktualnić indeks tego pliku, po zakończeniu ponów zapytanie lub Anuluj.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer running so things should improve when it's done</source>
<translation>Indeksowanie w trakcie, spodziewana poprawa po zakończeniu.</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-documents and attachments</source>
<translation>Poddokumenty i załączniki</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Narzędzia wyszukiwania</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Wyniki</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Plik</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Narzędzia</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Ustawienia</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Pomoc</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Zakończ</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>&Aktualizacja indeksu</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>&Usuń historię dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&Karta Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Instrukcja</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>&Historia dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Historia Dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>&Zaawansowane szukanie</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Złożone szukanie</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>Parametry &sortowania</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Parametry sortowania</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>Przejżyj &terminy</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Przeglądanie terminów</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Następna strona</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Następna strona wyników</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Pierwsza strona</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Przejdź do pierwszej strony wyników</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Poprzednia strona</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Poprzednia strona wyników</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Zewnętrzny indeks</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Wszystko</translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation>Pokaż &brakujących pomocników</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>PgDown</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&Full Screen</source>
<translation>Pełen &Ekran</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation>Pełen ekran</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase search history</source>
<translation>&Usuń historię szukania</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation>Sortuj po dacie: od najstarszego</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation>Sortuj po dacie: od najnowszego</translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation>Pokaż szczegóły zapytania</translation>
</message>
<message>
<source>&Rebuild index</source>
<translation>&Odnów indeks</translation>
</message>
<message>
<source>&Show indexed types</source>
<translation>Pokaż zaindeksowane &typy</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+PgUp</source>
<translation>Shift+PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing schedule</source>
<translation>&Plan indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>E&xternal index dialog</source>
<translation>Zewnętrzny indeks</translation>
</message>
<message>
<source>&Index configuration</source>
<translation>&Konfiguracja indeksu</translation>
</message>
<message>
<source>&GUI configuration</source>
<translation>Konfiguracja &GUI</translation>
</message>
<message>
<source>&Results</source>
<translation>&Wyniki</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, oldest first</source>
<translation>Sortuj po dacie: od najstarszego</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, newest first</source>
<translation>Sortuj po dacie: od najnowszego</translation>
</message>
<message>
<source>Show as table</source>
<translation>Pokaż jako tabela</translation>
</message>
<message>
<source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
<translation>Pokaż wyniki jako arkusz</translation>
</message>
<message>
<source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
<translation>Zapisz jako plik CSV (arkusz)</translation>
</message>
<message>
<source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
<translation>Zapisz wyniki do pliku czytelnego przez arkusz</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Następna strona</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Poprzednia strona</translation>
</message>
<message>
<source>First Page</source>
<translation>Pierwsza strona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>Abstract</source>
<translation>Abstrakcja</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<source>Document size</source>
<translation>Rozmiar dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>Document date</source>
<translation>Data dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>Rozmiar pliku</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nazwa pliku</translation>
</message>
<message>
<source>File date</source>
<translation>Data pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Keywords</source>
<translation>Słowa klucze</translation>
</message>
<message>
<source>Original character set</source>
<translation>Oryginalny zestaw znaków</translation>
</message>
<message>
<source>Relevancy rating</source>
<translation>Trafność</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Tytuł</translation>
</message>
<message>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<source>Mtime</source>
<translation>Czas modyfikacji</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Data</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time</source>
<translation>Data i czas</translation>
</message>
<message>
<source>Ipath</source>
<translation>Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Typ MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista wyników</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation>(Pokaż zapytanie)</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historia dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br /></p></source>
<translation><p><b>Brak wyników</b><br /></p></translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Poprzedni</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Następny</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Dokument niedostępny</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Poprzedni</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Otwórz</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings (accents suppressed): </i></p></source>
<translation><p><i>Aleternatywna pisowania (ignorowane akcenty): </i></p></translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Dokumenty</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>z co najmniej</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>dla</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings: </i></p></source>
<translation><p><i>Alternatywna pisownia: </i></p></translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation>Duplikaty dokumentów</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translation>Te URLe ( | ipath) mają tą samą zawartość:</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Liczba wyników (oszacowana)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Szczegóły zapytania</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&Reset sort</source>
<translation>&Reset sortowania</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete column</source>
<translation>&Usuń kolumnę</translation>
</message>
<message>
<source>Save table to CSV file</source>
<translation>Zapisz tabelę jako plik CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Can't open/create file: </source>
<translation>Nie można otworzyć|utworzyć pliku:</translation>
</message>
<message>
<source>&Save as CSV</source>
<translation>&Zapisz jako CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Add "%1" column</source>
<translation>Dodaj "%1" kolumnę</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResultPopup</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Poprzedni</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation>&Otwórz</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>&Kopiuj nazwę pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Kopiuj &URL</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation>Zapisz &do pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation>Zapisz zaznaczenie do pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation>Podgląd rodzica dokumentu|katalogu</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation>&Otwórz dokument|katalog rodzica</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Znajdź &podobne dokumenty</translation>
</message>
<message>
<source>Open &Snippets window</source>
<translation>Otwórz okno &snipetów</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation>Pokaż poddokumenty|załączniki</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Któryś termin</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Każdy termin</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nazwa pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Język zapytań</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Błędne zapytanie</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Brak pamięci</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
No actual parentheses allowed.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (<F1>) for more detail.
</br></br></br></br></br></br></br></br></br></br></br></source>
<translation>Wprowadź wyrażenie pytające. Ściąga:<br>
<i>termin1 termin2</i> : 'termin1' i 'termin2' w którymś polu.<br>
<i>pole:termin1</i> : 'termin1' w polu 'pole'.<br>
Standardowe pola nazwy|synonimy:<br>
tytuł/przedmiot/napis, autor/od, odbiorca/do, nazwa pliku, ext.<br>
Pseudo-pola: katalog, mime/format, typ/rclcat, data.<br>
Przykład przedziału dat: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>termin1 termin2 LUB termin3</i> : termin1 LUB (termin2 LUB termin3).<br>
Nawiasy aktualnie niedozwolone.<br>
<i>"termin1 termin2"</i> : fraza (wystąpienie dokładne). Dostępne modyfikatory:<br>
<i>"termin1 termin2"p</i> : nieuporządkowane sąsiednie szukanie z domyślną odległością.<br>
Użyj <b>Pokaż zapytanie</b> jeśli jesteś niepewny wyników i sprawdź je z instrukcją (<F1>) .
</br></br></br></br></br></br></br></br></br></br></br></translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation>Wprowadź wieloznakowe (wildcard) wyrażenie nazwy pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Wprowadź tutaj szkane terminy. Wpisz ESC SPC by uzupełnić bieżący termin.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Wyczyść</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Usuń szukany wpis</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Szukaj</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Start zapytania</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Wprowadź tutaj szkane terminy. Wpisz ESC SPC by uzupełnić bieżący termin.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Wybierz typ szukania.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Wybierz typ zapytania, który będzie użyty z wyrazami</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Liczba dodatkowych wyrazów, które mogą być przeplatane z wybranymi</translation>
</message>
<message>
<source>No field</source>
<translation>Bez pola</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>Któryś</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Każdy</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Żaden</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
<translation>Fraza</translation>
</message>
<message>
<source>Proximity</source>
<translation>Sąsiedztwo</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nazwa pliku</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snippets</name>
<message>
<source>Snippets</source>
<translation>Snipety</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Znajdź:</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Następny</translation>
</message>
<message>
<source>Prev</source>
<translation>Poprzedni</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SnippetsW</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Szukaj</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Przegląd terminów</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Rozszerz</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Zamknij</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation>Brak informacji bd.</translation>
</message>
<message>
<source>Match</source>
<translation>Dopasowanie</translation>
</message>
<message>
<source>Case</source>
<translation>Wielkość znaków (Case)</translation>
</message>
<message>
<source>Accents</source>
<translation>Akcenty</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Wieloznaczniki (wildcards)</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Wyrażenie regułowe (regexp)</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Roszerzenie rdzenia (Stem expansion)</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Pisownia/Fonetyczność</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Błąd pobierania "reguł ciosania" (ang. stemming languages)</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Nieudany start Aspell. Nie zainstalowano Aspell?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Błąd rozszerzenia Aspell.</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Nieznalezione rozszerzenie</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Termin</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation>Dok. / Razem</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
<translation>Indeks: %1 dokumenty, średnia długość %2 terminów.%3 wyników</translation>
</message>
<message>
<source>%1 results</source>
<translation>%1 wyników</translation>
</message>
<message>
<source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
<translation>Lista obcięta alfabetycznie, część częsta</translation>
</message>
<message>
<source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
<translation>Terminy mogą zginąć. Użyj dłuższego rdzenia</translation>
</message>
<message>
<source>Show index statistics</source>
<translation>Pokaż statystyki indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>Number of documents</source>
<translation>Liczba dokumentów</translation>
</message>
<message>
<source>Average terms per document</source>
<translation>Średnia terminów na dokument</translation>
</message>
<message>
<source>Smallest document length</source>
<translation>Najmniejsza długość dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>Longest document length</source>
<translation>Największa długość dokumentu</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory size</source>
<translation>Rozmiar katalogu bazy danych</translation>
</message>
<message>
<source>MIME types:</source>
<translation>Typy MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Item</source>
<translation>Element</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Wartość</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Błąd pobierania "reguł ciosania" (ang. stemming languages)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>Wybrany katalog nie wygląda jak indeks Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>To jest główny|lokalny indeks!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>Wybrany słownik już należy do indeksu</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Wybierz</translation>
</message>
<message>
<source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
<translation>Format paragrafu listy wyników (usuń wszystko by wróćić do domyślnych)</translation>
</message>
<message>
<source>Result list header (default is empty)</source>
<translation>Nagłówek listy wyników (domyślnie pusty)</translation>
</message>
<message>
<source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Wybierz katalog konfiguracji recoll lub katalog indeksu xapian (np.: /home/ja/.recoll lub /home/ja/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
<translation>Wybrany katalog wygląda jak katalog konfiguracji Recoll, jednakże kofiguracja nie może być przeczytana</translation>
</message>
<message>
<source>At most one index should be selected</source>
<translation>Co najwyżej jeden indeks powinnien być wyberany</translation>
</message>
<message>
<source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
<translation>Nie można dodać indeksu z opcją różnej wielkości-liter/znakach-diakrytycznych</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Komenda</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Typ Mime</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Default</source>
<translation>Domyślnie ustawienia pulpitu</translation>
</message>
<message>
<source>Changing entries with different current values</source>
<translation>Zmiana wpisów o różne obecne wartości</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Systemowy czytnik</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zamknij</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
<translation>Wybierz jedno lub kilka typów MIME po czym określ jak mają być przetwarzane używając kontrolek na dole ramki</translation>
</message>
<message>
<source>Use Desktop preferences by default</source>
<translation>Użyj domyślnie ustawień Pulpitu </translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Wybierz jeden lub kilka typów pliku, następnie wskaż w ramce poniżej jak mają zostać przetworzone</translation>
</message>
<message>
<source>Exception to Desktop preferences</source>
<translation>Wyjątki dla ustawień Pulpitu</translation>
</message>
<message>
<source>Action (empty -> recoll default)</source>
<translation>Czyń (pusty -> recoll domyślnie)</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to current selection</source>
<translation>Użyj dla obecnego wyboru</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll action:</source>
<translation>Recoll zachowanie:</translation>
</message>
<message>
<source>current value</source>
<translation>obecna wartość</translation>
</message>
<message>
<source>Select same</source>
<translation>Wybierz to samo</translation>
</message>
<message>
<source><b>New Values:</b></source>
<translation><b>Nowa wartość:</b></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation>Wpisy będą odnowione gdy osiągnie rozmiar</translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation>Nazwa katalogu dla trzymania stron web</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</br></source>
<translation>Nazwa katalogu w którym trzymane są kopie odwiedzonych stron.<br>Nieabsolutna ścieżka jest brana względnie do katalogu konfiguracji.</br></translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation>Maks. rozmiar dla schowka webowego (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Process the WEB history queue</source>
<translation>Przejdź do kolejki historii web</translation>
</message>
<message>
<source>Enables indexing Firefox visited pages.<br>(you need also install the Firefox Recoll plugin)</br></source>
<translation>Włącz ineksowanie odwiedzonych stron w Firefox.<br>(Wymagana instalacja dodatku Firefox Recoll)</br></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Nie można pisać w pliku konfiguracji</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Wybierz</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
<message>
<source>Automatic diacritics sensitivity</source>
<translation>Automatyczna czułość na diakrytyki</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the <i>D</i> modifier to specify diacritics sensitivity.</p></source>
<translation><p>Automatycznie uruchom czułość diakrytyków jeśli szukana fraza zawiera "ogonki" (nie w unac_except_trans). Inaczej musisz użyć języka zapytań oraz modyfikator<i>D</i> by wskazać czułość diakrytyków.</p></translation>
</message>
<message>
<source>Automatic character case sensitivity</source>
<translation>Automatyczna czułość wielkości znaków</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the <i>C</i> modifier to specify character-case sensitivity.</p></source>
<translation><p>Automatycznie uruchom rozróżnianie wielkości znaków jeśli wpis ma wielkie litery (poza pierwszym znakiem). Inaczej musisz użyć języka zapytań oraz modyfikatora <i>C</i> by wskazać rozróżnianie wielkości liter.</p></translation>
</message>
<message>
<source>Maximum term expansion count</source>
<translation>Maksymalna liczba rozszerzeń terminu</translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</p></source>
<translation><p>Maksymalna liczba rozszerzeń dla pojedyńczego terminu (np.: używając wieloznaczników). Domyślne 10 000 jest wartością rozsądną oraz strzeże przed zawieszeniem zapytania podczas gdy przeszukiwana jest lista terminów</p></translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Xapian clauses count</source>
<translation>Maksymalna liczba klauzuli Xapian </translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</p></source>
<translation><p>Maksymalna liczba początkowych klauzuli dodawanych do zapytania Xapian. W niektórych przypadkach, wynik rozszerzeń terminu może być pomnożony, zwiększając zużycie pamięci. Domyślne 100 000 powinno być dostatecznie wysokie dla większości przypadków oraz działające na obecnych konfiguracjach sprzętowych.</p></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Globalnie</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Maks. rozmiar skompresowanego pliku (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Wartość progowa od której skompresowane pliki przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1, 0 wyłącza przetwarzanie plików skompresowanych.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation>Maks. rozmiar plików tekstowych (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation>Wartość progowa po której pliki tekstowe przestają być przetwarzane. Brak limitu to -1.
Używaj do wykluczenia gigantycznych plików dziennika systemowego (logs).</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation>Rozmiar strony pliku tekstowego (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation>Indeksując dzieli plik tekstowy na podane kawałki (jeśli różne od -1).
Pomocne przy szukaniu w wielkich plikach (np.: dzienniki systemowe).</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation>Maks. czas filtrowania (s)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
<translation>Przerywa po tym czasie zewnętrzne filtrowanie. Dla rzadkich przypadków (np.: postscript) kiedy dokument może spowodować zapętlenie filtrowania. Brak limitu to -1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Szczytowe katalogi</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>Lista katalogów rekursywnego indeksowania. Domyślnie: Twój katalog domowy.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Wykluczone ścieżki</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</br></source>
<translation>Te katalogi są wykluczone z indeksowania.<br> Dozwolone wieloznaczniki. Muszą odpowiadać ścieżkom znanym indekserowi (np.: jeśli szczytowy katalog zawiera "/home/ja" i "/home" jest linkiem do "/usr/home", to poprawna ścieżka to "/home/ja/tmp*", natomiast błędna to "/usr/home/ja/tmp*")</br></translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Reguły ciosania (ang. stemming languages)</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</br></source>
<translation>Języki dla których słownik rozszerzenia ciosania<br> (stemming) będzie zbudowany.</br></translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nazwa pliku dziennika (logs)</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</br></source>
<translation>Plik w którym zapisywane są komunikaty.<br>Użyj "stderr" by skorzystać z konsoli</br></translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Poziom stężenia komunikatu</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</br></source>
<translation>Wartość ta ustawia ilość komunikatów,<br>od prostych błędów aż po mnogie informacje diagnostyczne.</br></translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Interwał (megabajty) opróżniania indeksowania</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </br></source>
<translation>Ustawia próg indeksowania danych zanim zostaną wysłane na dysk.<br>Odpowiada za kontrolowanie zużycia pamięci przez indekser. Domyślnie: 10MB</br></translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Maks. zużycie dysku (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</br></source>
<translation>Procent zużycia dysku po którym indeksowanie zostanie przerwane (chroni przed zapełnieniem dysku).<br>0 oznacz brak limitu (domyślnie).</br></translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Brak użycia Aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Język Aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nazwa katalogu bazy danych</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </br></source>
<translation>Wyłącz używanie Aspell do tworzenia przybliżeń w narzędziu przeglądania terminów.<br> Użyteczne, gdy brak Aspell lub jest zepsuty. </br></translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </br></source>
<translation>Język dla katalogu Aspell, wyglądający jak "en" lub "pl" ..<br>Gdy brak, wartość środowiska NLS zostanie użyta (zwykle działa). By sprawdzić, co posiadasz zainstalowane, wpisz "aspell config" po czym znajdź pliki .dat w katalogu "data-dir". </br></translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</br></source>
<translation>Nazwa katalogu przechowania indeksu<br>Nieabsolutna ścieżka jest brana względnie do katalogu konfiguracji. Domyślnie jest to "xapiandb".</br></translation>
</message>
<message>
<source>Unac exceptions</source>
<translation>Unac exceptions</translation>
</message>
<message>
<source><p>These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</p></source>
<translation><p>To są wyjątki mechaniki unac., która domyślnie usuwa wszystkie diakrytyki oraz wykonują dekompozycję kanoniczną. Możliwe nadpisanie nieakcentowania dla pewnych znaków, w zależności od twojego języka oraz wyszczególnienie dodatkowych dekompozycji, np.: ligatur. Dla każdego wpisu (oddzielony spacjami) pierwszy znak to źródło, pozostałe to tłumaczenie</p></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Ustawienia</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Wygląd</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Liczba wyników na stronie</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>Wyświetl tylko raz gdy tak sama zawartość (choć różne nazwy)</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Ukryj duplikaty w wynikach.</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation>Podświetl terminy z zapytania</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Czcionka listy wyników</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Otwiera okno wyboru czcionek</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Reset czcionki wyników do domyślnej</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Reset</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Teksty powyżej tego rozmiaru będą ukryte w podglądzie (zbyt wolne).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Maks. rozmiar tekstu dla wyróżnienia w podglądzie (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Wybierz edytor aplikacji</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation>Wyświetl filtr kategorii jako pasek zamiast panelu (wymagany restart).</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Proste szukanie gdy użyto biłych znaków we wpisie.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Rozpocznij oknem zaawansowanego szukania.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Pamiętaj stan sortowania.</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Użyj HTML (zamiast czysty tekst) dla podglądu.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parametry szukania</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Język ciosania</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Wyszukanie dla [rolling stones] (2 terminy) zostanie zamienione na [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
To powinno dać pierwszeństwo wynikom, dokładnie tak jak zostały wpisane.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Automatycznie dodaj frazę do szukania prostego</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Mam budować streszczenie dla wyników po przez użycie kontekstu teminów zapytania?
Może zwalniać dla dużych dokumentów.</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Buduj streszczenia dynamicznie</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Tworzyć sztuczne streszczenie nawet jeśli dokument ma własne?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Zamień streszczenia z dokumentów</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Rozmiar sztucznego streszczenia (w znakach)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Kontekstowe wyrazy sztucznego streszczenia</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation>Wyrazy z listy zostaną automatycznie zmienione w klauzule ext:xxx we wpisach języka zapytań.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation>Magiczne przyrostki nazw plików języka zapytań</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Włącz</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Zewnętrzne indeksy</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Odwróc zaznaczenie</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Aktywuj wszystko</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Deaktywuj wszystko</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Usuń z listy. Brak skutku dla indeksu na dysku.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Usuń zaznaczenie</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Dodaj indeks</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Zastosuj zmiany</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&Ok</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Porzuć zmiany</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Anuluj</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract snippet separator</source>
<translation>Oddzielacz snipetu streszczenia</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet</source>
<translation>Arkusz stylów</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
<translation>Otwiera okno wyboru arkusza stylów</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Wybierz</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the style sheet to default</source>
<translation>Reset arkusza stylów do domyślnych</translation>
</message>
<message>
<source>Result List</source>
<translation>Lista wyników</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result paragraph format string</source>
<translation>Zmień format paragrafu dla wyniku</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result page html header insert</source>
<translation>Zmień nagłówek HTML dla strony wyników</translation>
</message>
<message>
<source>Date format (strftime(3))</source>
<translation>Format daty (strftime(3))</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase.
Frequent terms are a major performance issue with phrases.
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
<translation>Próg częstotliowści procentowej dla której terminy wew. autofrazy nie są używane.
Częste terminy są powodem słabej wydajności fraz.
Pominięte terminy zwiększają rozlużnienie frazy oraz zmniejszanją wydajność autofrazy.
Domyślna wartość to 2 (%).</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
<translation>Procentowy próg częstości dla terminu Autofrazy</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text to HTML line style</source>
<translation>Styl linii czystego tekstu do HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
<translation>Linie w PRE nie są zwijane. Użycie BR zaciera wcięcia. PRE + Zawijaj styl może być tym co szukasz.</translation>
</message>
<message>
<source><BR /></source>
<translation><BR /></translation>
</message>
<message>
<source><PRE /></source>
<translation><PRE /></translation>
</message>
<message>
<source><PRE> + wrap</PRE></source>
<translation><PRE> + zawijaj</PRE></translation>
</message>
<message>
<source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
<translation>Wyłącz podpowiedź Qt dla wpisu szukania</translation>
</message>
<message>
<source>Search as you type.</source>
<translation>Szukaj podczas pisania.</translation>
</message>
<message>
<source>Paths translations</source>
<translation>Ścieżki tłumaczeń</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
<translation>Kliknij by dodać kolejny katalog do listy. Możesz wybrać zarówno katalog konfiguracji Recoll jak i indeks Xapian.</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets window CSS file</source>
<translation>Okno snippetów CSS</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
<translation>Otwórz okno by wybrać snipet CSS</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the Snippets window style</source>
<translation>Reset stylu okna</translation>
</message>
</context>
</TS>