recoll_es.ts
2590 lines (2587 with data), 121.4 kB
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="es">
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Todas las cláusulas</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Cualquier cláusula</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation type="obsolete">textos</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation type="obsolete">hojas de cálculo</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation type="obsolete">presentaciones</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>medios</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation type="obsolete">mensajes</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>otros</translation>
</message>
<message>
<source>Bad multiplier suffix in size filter</source>
<translation>Sufijo multiplicador incorrecto en filtro de tamaño</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>texto</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>hoja de cálculo</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>presentación</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>mensaje</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Búsqueda avanzada</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Buscar documentos<br>que satisfagan:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Borrar cláusula</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Añadir cláusula</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Restringir tipos de archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Marque esto para habilitar filtros en tipos de archivos</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Por categorías</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Marque esto para usar categorías en lugar de tipos MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Guardar como predeterminado</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Tipos de archivos buscados</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Todos ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Todos</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Tipos de archivos ignorados</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Ingrese directorio inicial para la búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Restringir resultados a archivos en subdirectorio:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Iniciar búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Cerrar</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Todos los campos no vacíos a la derecha serán combinados con conjunciones AND (opción "Todas las cláusulas") o OR (opción "Cualquier cláusula").<br>Los campos "Cualquiera", "Todas" y "Ninguna" pueden aceptar una mezcla de palabras simples y frases dentro de comillas dobles.<br>Campos sin datos son ignorados.</translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation>Invertir</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Tamaño mínimo. Puede utilizar k/K, m/M o g/G como multiplicadores</translation>
</message>
<message>
<source>Min. Size</source>
<translation>Tamaño Mínimo</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum size. You can use k/K,m/M,g/G as multipliers</source>
<translation>Tamaño máximo. Puede utilizar k/K, m/M o g/G como multiplicadores</translation>
</message>
<message>
<source>Max. Size</source>
<translation>Tamaño máximo</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtro</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on dates</source>
<translation>Marque esto para habilitar filtros en fechas</translation>
</message>
<message>
<source>Filter dates</source>
<translation>Filtrar fechas</translation>
</message>
<message>
<source>From</source>
<translation>Desde</translation>
</message>
<message>
<source>To</source>
<translation>Hasta</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on sizes</source>
<translation>Marque esto para habilitar filtros en tamaños</translation>
</message>
<message>
<source>Filter sizes</source>
<translation>Filtro de tamaños</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CronToolW</name>
<message>
<source>Cron Dialog</source>
<translation>Ventana de Cron</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> batch indexing schedule (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Each field can contain a wildcard (*), a single numeric value, comma-separated lists (1,3,5) and ranges (1-7). More generally, the fields will be used <span style=" font-style:italic;">as is</span> inside the crontab file, and the full crontab syntax can be used, see crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />For example, entering <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> in <span style=" font-style:italic;">Days, </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> in <span style=" font-style:italic;">Hours</span> and <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> in <span style=" font-style:italic;">Minutes</span> would start recollindex every day at 12:15 AM and 7:15 PM</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">A schedule with very frequent activations is probably less efficient than real time indexing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> horario de indexado por lotes (cron) </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Cada campo puede contener un comodín (*), un valor numérico único, listas separadas por comas (1,3,5) y rangos (1-7). Más generalmente, los campos serán usados <span style=" font-style:italic;">tal como son</span> dentro del archivo crontab, y toda la sintaxis crontab puede ser usada, ver crontab(5).</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />Por ejemplo, ingresar <span style=" font-family:'Courier New,courier';">*</span> en <span style=" font-style:italic;">Días, </span><span style=" font-family:'Courier New,courier';">12,19</span> en <span style=" font-style:italic;">Horas</span> y <span style=" font-family:'Courier New,courier';">15</span> en <span style=" font-style:italic;">Minutos</span> iniciaría recollindex cada día a las 12:15 AM y 7:15 PM</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Un horario con activaciones frecuentes es probablemente menos eficiente que la indexación en tiempo real.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Days of week (* or 0-7, 0 or 7 is Sunday)</source>
<translation>Días de la semana (* o 0-7, 0 o 7 es Domingo)</translation>
</message>
<message>
<source>Hours (* or 0-23)</source>
<translation>Horas (* o 0-23)</translation>
</message>
<message>
<source>Minutes (0-59)</source>
<translation>Minutos (0-59)</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Click <span style=" font-style:italic;">Disable</span> to stop automatic batch indexing, <span style=" font-style:italic;">Enable</span> to activate it, <span style=" font-style:italic;">Cancel</span> to change nothing.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Presione <span style=" font-style:italic;">Deshabilitar</span> para detener la indexación automática por lotes, <span style=" font-style:italic;">Habilitar</span> para activarla, <span style=" font-style:italic;">Cancelar</span> para no cambiar nada.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Habilitar</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>Deshabilitar</translation>
</message>
<message>
<source>It seems that manually edited entries exist for recollindex, cannot edit crontab</source>
<translation>Parece ser que existen entradas para recollindex editadas manualmente, no se puede editar crontab</translation>
</message>
<message>
<source>Error installing cron entry. Bad syntax in fields ?</source>
<translation>Error al instalar entrada de cron. Sintaxis incorrecta en los campos?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Ventana de diálogo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTrans</name>
<message>
<source>Source path</source>
<translation>Ruta de origen</translation>
</message>
<message>
<source>Local path</source>
<translation>Ruta local</translation>
</message>
<message>
<source>Config error</source>
<translation>Error de configuración</translation>
</message>
<message>
<source>Original path</source>
<translation>Ruta original</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditTransBase</name>
<message>
<source>Path Translations</source>
<translation>Ruta de traducciones</translation>
</message>
<message>
<source>Setting path translations for </source>
<translation>Establecer ruta de traducciones para</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Seleccione uno o más tipos de archivos, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Añadir</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Borrar</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Guardar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FirstIdxDialog</name>
<message>
<source>First indexing setup</source>
<translation>Primera configuración de indexación</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">It appears that the index for this configuration does not exist.</span><br /><br />If you just want to index your home directory with a set of reasonable defaults, press the <span style=" font-style:italic;">Start indexing now</span> button. You will be able to adjust the details later. </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">If you want more control, use the following links to adjust the indexing configuration and schedule.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">These tools can be accessed later from the <span style=" font-style:italic;">Preferences</span> menu.</p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Parece ser que el índice para esta configuración no existe.</span><br /><br />Si solamente desea indexar su directorio personal con un conjunto de valores iniciales razonables, presione el botón <span style=" font-style:italic;">Iniciar indexación ahora</span>. Es posible ajustar los detalles más tarde.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Si necesita más control, use los enlaces siguientes para ajustar la configuración de indexación y el horario.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Estas herramientas pueden ser accedidas luego desde el menú <span style=" font-style:italic;">Preferencias</span>.</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Indexing configuration</source>
<translation>Configuración de indexación</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you adjust the directories you want to index, and other parameters like excluded file paths or names, default character sets, etc.</source>
<translation>Esto le permite ajustar los directorios que quiere indexar y otros parámetros, como rutas de archivos o nombres excluidos, conjuntos de caracteres estándar, etc.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing schedule</source>
<translation>Horario de indexación</translation>
</message>
<message>
<source>This will let you chose between batch and real-time indexing, and set up an automatic schedule for batch indexing (using cron).</source>
<translation>Esto le permite escoger entre indexación en tiempo real y por lotes, y configurar un horario automático para indexar por lotes (utilizando cron).</translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing now</source>
<translation>Iniciar indexación ahora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IdxSchedW</name>
<message>
<source>Index scheduling setup</source>
<translation>Configuración de horario de indexación</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can run permanently, indexing files as they change, or run at discrete intervals. </p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Reading the manual may help you to decide between these approaches (press F1). </p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">This tool can help you set up a schedule to automate batch indexing runs, or start real time indexing when you log in (or both, which rarely makes sense). </p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La indexación de <span style=" font-weight:600;">Recoll</span> puede ejecutarse permanentemente, indexando archivos cuando cambian, o puede ejecutarse en intervalos discretos. </p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Leer el manual puede ayudarle a decidir entre estos dos métodos (presione F1).</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Esta herramienta puede ayudarle a configurar un horario para automatizar la ejecución de indexación por lotes, o iniciar la indexación en tiempo real cuando inicia la sesión (o ambos, lo cual rara vez tiene sentido).</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Cron scheduling</source>
<translation>Horario de Cron</translation>
</message>
<message>
<source>The tool will let you decide at what time indexing should run and will install a crontab entry.</source>
<translation>Esta herramienta le permite decidir a qué hora la indexación se ejecutará e instalará una entrada en el crontab.</translation>
</message>
<message>
<source>Real time indexing start up</source>
<translation>Inicio de la indexación en tiempo real</translation>
</message>
<message>
<source>Decide if real time indexing will be started when you log in (only for the default index).</source>
<translation>Decida si la indexación en tiempo real será ejecutada cuando inicie la sesión (solo para el índice estándar).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ListDialog</name>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Ventana de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>GroupBox</source>
<translation>Cuadro de grupo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Directorio de base de datos no está configurado</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation type="obsolete">No se puede abrir base de datos en</translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation type="obsolete">Presione Cancelar si desea editar la configuración antes de indexar, o Ok para proceder.</translation>
</message>
<message>
<source>"history" file is damaged or un(read)writeable, please check or remove it: </source>
<translation>El archivo de historial esta dañado o no se puede leer, por favor revíselo o bórrelo:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Cerrar Pestaña</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation type="obsolete">No se puede crear directorio temporal</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Programa ayudante faltante:</translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>No se puede convertir documento a representación interna para </translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Creando texto de vista previa</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Cargando texto de vista previa en el editor</translation>
</message>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Buscar por:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Siguiente</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Previo</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Limpiar</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>&Coincidir mayúsculas y minúsculas</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory: </source>
<translation type="obsolete">No se puede crear directorio temporal:</translation>
</message>
<message>
<source>Error while loading file</source>
<translation>Error al cargar archivo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Mostrar campos</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Mostrar texto principal</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Imprimir</translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation>Imprimir vista previa actual</translation>
</message>
<message>
<source>Show image</source>
<translation>Mostrar imagen</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<source>Save document to file</source>
<translation>Guardar documento en un archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Fold lines</source>
<translation>Doblar líneas</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve indentation</source>
<translation>Preservar indentación</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Parámetros globales</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Parámetros locales</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Subdirectorios personalizados</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>La lista de subdirectorios en la jerarquía indexada<br>dónde algunos parámetros necesitan ser definidos. Valor por defecto: vacío.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>Los parámetros siguientes se aplican a nivel superior, si una línea vacía<br>o ninguna es seleccionada en el listado arriba, o para cada directorio seleccionado.<br>Puede añadir o remover directorios presionando los botones +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Nombres omitidos</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Estos son patrones de nombres de archivos o directorios que no deben ser indexados.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Conjunto de caracteres por defecto </translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Este es el conjunto de caracteres usado para leer archivos que no son identificados internamente, por ejemplo, archivos de texto puro.<br>El valor por defecto está vacío, y el valor del ambiente NLS es usado.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Seguir enlaces simbólicos</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Seguir enlaces simbólicos al indexar. El valor por defecto es no, para evitar indexar duplicados</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indexar todos los nombres de archivos</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indexar los nombres de los archivos para los cuales los contenidos no pueden ser<br>identificados o procesados (tipo MIME inválido o inexistente). El valor por defecto es verdadero</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle web history</source>
<translation type="obsolete">Historial web Beagle</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parámetros de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Web history</source>
<translation>Historial Web</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RTIToolW</name>
<message>
<source>Real time indexing automatic start</source>
<translation>Inicio automático de la indexación en tiempo real</translation>
</message>
<message>
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Recoll</span> indexing can be set up to run as a daemon, updating the index as files change, in real time. You gain an always up to date index, but system resources are used permanently.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></html></source>
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La indexación de <span style=" font-weight:600;">Recoll</span> puede configurarse para ejecutar como un demonio, actualizando el índice cuando los archivos cambian, en tiempo real. Obtiene un índice actualizado siempre, pero los recursos del sistema son utilizados permanentemente.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Start indexing daemon with my desktop session.</source>
<translation>Iniciar el demonio de indexación con mi sesión de escritorio.</translation>
</message>
<message>
<source>Also start indexing daemon right now.</source>
<translation>También iniciar demonio de indexación ahora mismo.</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing: </source>
<translation>Reemplazando:</translation>
</message>
<message>
<source>Replacing file</source>
<translation>Reemplazando archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create: </source>
<translation>No se puede crear:</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Advertencia</translation>
</message>
<message>
<source>Could not execute recollindex</source>
<translation>No se puede ejecutar recollindex</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting: </source>
<translation>Borrando:</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting file</source>
<translation>Borrando archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Removing autostart</source>
<translation>Eliminando autoinicio</translation>
</message>
<message>
<source>Autostart file deleted. Kill current process too ?</source>
<translation>Archivo de autoinicio borrado. Detener el proceso actual también?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(sin raíces)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(todos los lenguajes)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indexación en progreso:</translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation type="obsolete">Ficheros</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Raízdb</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Cerrando</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Desconocido</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation type="obsolete">No se puede iniciar la consulta:</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Resultados de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>No se puede recuperar información del documento de la base de datos</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Advertencia</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>No se puede crear ventana de vista previa</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Esta búsqueda no está activa</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation type="obsolete">Línea de comando incorrecta de visualizador para %1: [%2]
Por favor revise el fichero mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>No se puede extraer el documento o crear archivo temporal</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Ejecutando: [</translation>
</message>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>Acerca de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Datos de historial</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historial de documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation>Actualizar &Índice</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation type="obsolete">Indexación interrumpida</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation>Detener &Indexación</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>medios</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>mensaje</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>otro</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>presentación</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>hoja de cálculo</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>texto</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>ordenado</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>filtrado</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation type="obsolete">Aplicaciones/comandos externos necesarios y no encontrados para indexar sus tipos de fichero:
</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Programas ayudantes faltantes</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation>Filtro de categorías de documentos</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation>No hay visualizador configurado para tipo MIME [</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Can't access file: </source>
<translation>No se puede accesar el archivo:</translation>
</message>
<message>
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation>No se puede descomprimir el archivo:</translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation>Guardar archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Conteo de resultados (est.)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Detalles de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open external index. Db not open. Check external indexes list.</source>
<translation>No se puede abrir índice externo. Base de datos no abierta. Revise listado de índices externos.</translation>
</message>
<message>
<source>No results found</source>
<translation>No hay resultados</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Ninguno</translation>
</message>
<message>
<source>Updating</source>
<translation>Actualizando</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
<translation>Hecho</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor</source>
<translation>Monitor</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing failed</source>
<translation>Indexación falló</translation>
</message>
<message>
<source>The current indexing process was not started from this interface. Click Ok to kill it anyway, or Cancel to leave it alone</source>
<translation>El proceso de indexación actual no se inicio desde esta interfaz. Presione Ok para detenerlo, o Cancelar para dejarlo ejecutar</translation>
</message>
<message>
<source>Erasing index</source>
<translation>Borrando índice</translation>
</message>
<message>
<source>Reset the index and start from scratch ?</source>
<translation>Restaurar el índice e iniciar desde cero?</translation>
</message>
<message>
<source>Query in progress.<br>Due to limitations of the indexing library,<br>cancelling will exit the program</source>
<translation>Consulta en progreso.<br>Debido a limitaciones en la librería de indexación,<br>cancelar terminará el programa</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Error</translation>
</message>
<message>
<source>Index not open</source>
<translation>Índice no está abierto</translation>
</message>
<message>
<source>Index query error</source>
<translation>Error de consulta del índice</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed Mime Types</source>
<translation type="obsolete">Tipos MIME indexados</translation>
</message>
<message>
<source>Content has been indexed for these mime types:</source>
<translation>Los contenidos han sido indexados para estos tipos MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry. Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation type="obsolete">Índice no actualizado para este fichero. No mostrado para evitar utilizar la entrada errónea. Presione Ok para actualizar el índice para este fichero, luego ejecute la consulta de nuevo cuando la indexación termine. En caso contrario, presione Cancelar.</translation>
</message>
<message>
<source>Can't update index: indexer running</source>
<translation>No se puede actualizar el índice: indexador en ejecución</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed MIME Types</source>
<translation>Tipos MIME indexados</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeview file</source>
<translation>Línea de comando incorrecta de visualizador para %1: [%2]
Por favor revise el archivo mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer command line for %1 specifies both file and parent file value: unsupported</source>
<translation>Línea de comandos del visualizador para %1 especifica valores para el archivo y el archivo padre: no soportado</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find parent document</source>
<translation>No se encuentra documento padre</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing did not run yet</source>
<translation>La indexación no se ha ejecutado aún</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed for your file types and not found, as stored by the last indexing pass in </source>
<translation>Aplicaciones/comandos externos requeridos por sus tipos de archivos y no encontrados, como se almacenaron en el último pase de indexación en </translation>
</message>
<message>
<source>Index not up to date for this file. Refusing to risk showing the wrong entry.</source>
<translation>El índice no está actualizado para este archivo. Rehusando mostrar la entrada equivocada.</translation>
</message>
<message>
<source>Click Ok to update the index for this file, then re-run the query when indexing is done. Else, Cancel.</source>
<translation>Presione Ok para actualizar el índice para este archivo, y ejecute de nuevo la consulta cuando la indexación termine. En caso contrario, cancele.</translation>
</message>
<message>
<source>Indexer running so things should improve when it's done</source>
<translation>El indexador está en ejecución, así que las cosas deberían mejorar cuando termine</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-documents and attachments</source>
<translation>Sub-documentos y adjuntos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Herramientas de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Archivo</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Herramientas</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Preferencias</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Ayuda</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Salir</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>Actualizar &índice</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>Borrar historial de &documentos</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&Acerca de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>Manual de &Usuario</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>Historial de &Documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Historial de Documentos</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>Búsqueda &Avanzada</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Búsqueda avanzada/compleja</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>Parámetros de &ordenamiento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Parámetros de ordenamiento</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Explorador de términos</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Herramienta de exploración de términos</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Siguiente página</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Página de resultados siguiente</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Primera página</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Ir a la primera página de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Página anterior</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Página de resultados anterior</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation type="obsolete">Configuración de &consulta</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Configuración de índices externos</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation type="obsolete">Configuración de &indexación</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation>&Mostrar ayudantes faltantes</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>AvPág</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>RePág</translation>
</message>
<message>
<source>&Full Screen</source>
<translation>Pantalla &Completa</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Home</source>
<translation type="obsolete">Mayúsculas+Inicio</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation>Pantalla Completa</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase search history</source>
<translation>Borrar historial de &búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateAsc</source>
<translation type="obsolete">ordenarPorFechaAsc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation>Ordenar por fechas de la más antigua a la más reciente</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateDesc</source>
<translation type="obsolete">ordenarPorFechaDesc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation>Ordenar por fechas de la más reciente a la más antigua</translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation>Mostrar resultados de la consulta</translation>
</message>
<message>
<source>Show results as table</source>
<translation type="obsolete">Mostrar resultados tabulados</translation>
</message>
<message>
<source>&Rebuild index</source>
<translation>&Reconstruir índice</translation>
</message>
<message>
<source>&Show indexed types</source>
<translation>&Mostrar tipos indexados</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+PgUp</source>
<translation>Mayúsculas+RePág</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing schedule</source>
<translation>&Horario de indexación</translation>
</message>
<message>
<source>E&xternal index dialog</source>
<translation>&Configuración de índices externos</translation>
</message>
<message>
<source>&Index configuration</source>
<translation>&Configuración del Índice</translation>
</message>
<message>
<source>&GUI configuration</source>
<translation>Configuración de &GUI</translation>
</message>
<message>
<source>&Results</source>
<translation>&Resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, oldest first</source>
<translation>Ordenar por fecha, antiguos primero</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date, newest first</source>
<translation>Ordenar por fecha, recientes primero</translation>
</message>
<message>
<source>Show as table</source>
<translation>Mostrar como tabla</translation>
</message>
<message>
<source>Show results in a spreadsheet-like table</source>
<translation>Mostrar resultados en una tabla similar a una hoja de cálculo</translation>
</message>
<message>
<source>Save as CSV (spreadsheet) file</source>
<translation>Guardar como un archivo CSV (hoja de cálculo)</translation>
</message>
<message>
<source>Saves the result into a file which you can load in a spreadsheet</source>
<translation>Guardar el resultado en un archivo que se puede cargar en una hoja de cálculo</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Página Siguiente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Página Anterior</translation>
</message>
<message>
<source>First Page</source>
<translation>Primera Página</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>Abstract</source>
<translation>Resumen</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<source>Document size</source>
<translation>Tamaño del documento</translation>
</message>
<message>
<source>Document date</source>
<translation>Fecha del documento</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>Tamaño del archivo</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nombre del archivo</translation>
</message>
<message>
<source>File date</source>
<translation>Fecha del archivo</translation>
</message>
<message>
<source> Ipath</source>
<translation type="obsolete"> Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>Keywords</source>
<translation>Palabras clave</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Original character set</source>
<translation>Conjunto de caracteres original</translation>
</message>
<message>
<source>Relevancy rating</source>
<translation>Calificación de relevancia</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Título</translation>
</message>
<message>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<source>Mtime</source>
<translation>Fecha Mod</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Fecha</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time</source>
<translation>Fecha y hora</translation>
</message>
<message>
<source>Ipath</source>
<translation>Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Lista de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation>(mostrar consulta)</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vista Previa</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">Copiar nombre de &fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">Copiar &URL</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">Buscar documentos &similares</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historial de documentos</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>No hay resultados</b></br></translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Anterior</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Siguiente</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Documento no disponible</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Vista previa</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings (accents suppressed): </i></source>
<translation><p><i>Ortografía alterna (acentos suprimidos): </i></translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Escribir a fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Abrir documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Abrir</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Documentos</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>de por lo menos</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>para</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings: </i></source>
<translation><p><i>Escrituras Alternas: </i></translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate documents</source>
<translation>Documentos duplicados</translation>
</message>
<message>
<source>These Urls ( | ipath) share the same content:</source>
<translation>Estos URLs ( | ipath) comparten el mismo contenido: </translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Conteo de resultados (est.)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Detalles de búsqueda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&Reset sort</source>
<translation>&Restaurar ordenamiento</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete column</source>
<translation>&Borrar columna</translation>
</message>
<message>
<source>Add "</source>
<translation type="obsolete">Añadir "</translation>
</message>
<message>
<source>" column</source>
<translation type="obsolete">" columna</translation>
</message>
<message>
<source>Save table to CSV file</source>
<translation>Guardar tabla a archivo CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Can't open/create file: </source>
<translation>No se puede abrir/crear archivo:</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vista previa</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Abrir</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">Copiar nombre de &fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">Copiar &URL</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Escribir a fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">Buscar documentos &similares</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Abrir documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Save as CSV</source>
<translation>&Guardar como CSV</translation>
</message>
<message>
<source>Add "%1" column</source>
<translation>Agregar columna "%1"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTableDetailArea</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation type="obsolete">&Vista previa</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation type="obsolete">&Abrir</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation type="obsolete">Copiar nombre de &fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation type="obsolete">Copiar &URL</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation type="obsolete">&Escribir a fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation type="obsolete">Buscar documentos &similares</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Vista previa de documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation type="obsolete">&Abrir documento/directorio ascendente</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResultPopup</name>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Previsualización</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation>&Abrir</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>Copiar nombre de &archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Copiar &URL</translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation>&Escribir a archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Save selection to files</source>
<translation>Guardar selección a archivos</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation>&Vista previa de documento o directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation>&Abrir documento/directorio ascendente</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Buscar documentos &similares</translation>
</message>
<message>
<source>Open &Snippets window</source>
<translation>Abrir ventana de &fragmentos</translation>
</message>
<message>
<source>Show subdocuments / attachments</source>
<translation>Mostrar subdocumentos / adjuntos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Cualquier término</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Todos los términos</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nombre de archivo</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Lenguaje de consulta</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Consulta inválida</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>No hay memoria</translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation type="obsolete">Demasiadas finalizaciones</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation type="obsolete">Finalizaciones</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Seleccione un ítem:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
No actual parentheses allowed.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
</source>
<translation>Ingrese expresión de lenguaje de consulta. Hoja de trucos:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' y 'term2' en cualquier campo.<br>
<i>campo:term1</i> : 'term1' en campo 'campo'. <br>
Nombres de campos estándar/sinónimos:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-campos: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Dos ejemplos de intervalo de fechas: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
Los paréntesis no están permitidos en realidad.<br>
<i>"term1 term2"</i> : frase (debe aparecer exactamente). Modificadores posibles:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : busca de proximidad sin orden con distancia estándar.<br>
Use el enlace <b>Mostrar Consulta</b> en caso de duda sobre el resultado y vea el manual
(&lt;F1>) para más detalles.
</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation>Ingrese expresión de comodín para nombre de archivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESPACIO para completar el término actual.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Limpiar</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Borrar entrada de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Iniciar consulta</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESP para completar el término actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Elija tipo de búsqueda.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation type="obsolete">Cualquiera</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation type="obsolete">Todas</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation type="obsolete">Ninguna</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation type="obsolete">Frase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation type="obsolete">Términos en proximidad</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation type="obsolete">Nombre de fichero</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Elija el tipo de consulta que será realizada con las palabras</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Número de palabras adicionales que pueden ser intercaladas con las escogidas</translation>
</message>
<message>
<source>No field</source>
<translation>Ningún campo</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>Cualquiera</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Ninguno</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
<translation>Frase</translation>
</message>
<message>
<source>Proximity</source>
<translation>Proximidad</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nombre de archivo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snippets</name>
<message>
<source>Snippets</source>
<translation>Fragmentos</translation>
</message>
<message>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Buscar:</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Siguiente</translation>
</message>
<message>
<source>Prev</source>
<translation>Anterior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SnippetsW</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Explorador de términos</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Expandir</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Cerrar</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+C</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation>No hay información de bd.</translation>
</message>
<message>
<source>Match</source>
<translation>Lenguaje</translation>
</message>
<message>
<source>Case</source>
<translation>Distinción de mayúsculas</translation>
</message>
<message>
<source>Accents</source>
<translation>Acentos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Comodines</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Expresión regular</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Expansión de raíces</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Ortografía/fonética</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Inicialización de Aspell falló. Está instalado Aspell?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Error de expansión de Aspell.</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Expansión no encontrada</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Término</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation>Doc./Tot.</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
<translation type="obsolete">Índice: %1 documentos, largo promedio %2 términos</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms.%3 results</source>
<translation>Índice: %1 documentos, largo promedio %2 términos. %3 resultados</translation>
</message>
<message>
<source>%1 results</source>
<translation>%1 resultados</translation>
</message>
<message>
<source>List was truncated alphabetically, some frequent </source>
<translation>La lista fue separada alfabéticamente, algunos términos </translation>
</message>
<message>
<source>terms may be missing. Try using a longer root.</source>
<translation>frecuentes pueden no aparecer. Intente usar una raíz más larga.</translation>
</message>
<message>
<source>Show index statistics</source>
<translation>Mostrar estadísticas del índice</translation>
</message>
<message>
<source>Number of documents</source>
<translation>Número de documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Average terms per document</source>
<translation>Términos promedio por documento</translation>
</message>
<message>
<source>Smallest document length</source>
<translation>Tamaño del documento más pequeño</translation>
</message>
<message>
<source>Longest document length</source>
<translation>Tamaño del documento más grande</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory size</source>
<translation>Tamaño del directorio de la base de datos</translation>
</message>
<message>
<source>MIME types:</source>
<translation>Tipos MIME:</translation>
</message>
<message>
<source>Item</source>
<translation>Elemento</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>Valor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>error al recuperar lenguajes para raíces</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>El directorio seleccionado no parece ser un índice Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>Este es el índice local o principal!</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>El directorio seleccionado ya está en la lista de índices</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation type="obsolete">Seleccione el directorio para el índice Xapian (ej: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Elegir</translation>
</message>
<message>
<source>Result list paragraph format (erase all to reset to default)</source>
<translation>Formato de párrafo para la lista de resultados (borre todo para volver al valor por defecto)</translation>
</message>
<message>
<source>Result list header (default is empty)</source>
<translation>Encabezado de la lista de resultados (valor por defecto es vacío)</translation>
</message>
<message>
<source>Select recoll config directory or xapian index directory (e.g.: /home/me/.recoll or /home/me/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Seleccionar el directorio de configuración de recoll o el directorio para el índice xapian (ej: /home/me/.recoll o /home/me/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory looks like a Recoll configuration directory but the configuration could not be read</source>
<translation>El directorio seleccionado parecer ser un directorio de configuración de Recoll pero la configuración no puede ser leída</translation>
</message>
<message>
<source>At most one index should be selected</source>
<translation>Al menos un índice debe ser seleccionado</translation>
</message>
<message>
<source>Cant add index with different case/diacritics stripping option</source>
<translation>No se puede agregar un índice con diferente opción para remover mayúsculas/minúsculas/diacríticos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation type="obsolete">Cambiando acciones con valores actuales diferentes</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Comando</translation>
</message>
<message>
<source>MIME type</source>
<translation>Tipo MIME</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Default</source>
<translation>Valor predeterminado del ambiente de escritorio</translation>
</message>
<message>
<source>Changing entries with different current values</source>
<translation>Cambiando entradas con diferentes valores actuales</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Visualizadores Nativos</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation type="obsolete">Seleccione uno o varios tipos de fichero, luego presione Cambiar Acción para modificar el programa usado para abrirlos</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation type="obsolete">Cambiar Acción</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Cerrar</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
<translation type="obsolete">Seleccione uno o varios tipos MIME y presione "Cambiar Acción"<br>Puede también cerrar esta ventana y marcar "Usar preferencias del escritorio"<br>en el panel principal para ignorar esta lista y usar los valores estándar de su escritorio.</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then use the controls in the bottom frame to change how they are processed.</source>
<translation>Seleccione uno o más tipos mime, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan.</translation>
</message>
<message>
<source>Use Desktop preferences by default</source>
<translation>Usar preferencias del escritorio como estándar</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then use the controls in the frame below to change how they are processed</source>
<translation>Seleccione uno o más tipos de archivos, y use los controles en la caja abajo para cambiar cómo se procesan</translation>
</message>
<message>
<source>Exception to Desktop preferences</source>
<translation>Excepción de las preferencias del escritorio</translation>
</message>
<message>
<source>Action (empty -> recoll default)</source>
<translation>Acción (vacío -> valor por defecto de recoll)</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to current selection</source>
<translation>Aplicar a la selección actual</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Steal Beagle indexing queue</source>
<translation type="obsolete">Robar cola de indexado de Beagle</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
<translation type="obsolete">Beagle NO DEBE estar ejecutándose. Habilita procesar la cola para indexar el historial web de Firefox de Beagle.<br>(debe también instalar el plugin Beagle para Firefox)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation>Las entradas serán recicladas una vez que el tamaño es alcanzado</translation>
</message>
<message>
<source>Web page store directory name</source>
<translation>Nombre del directorio del almacén para páginas web</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the copies of visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation>El nombre del directorio dónde almacenar las copias de páginas web visitadas.<br>Una ruta de directorio no absoluta es utilizada, relativa al directorio de configuración.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web store (MB)</source>
<translation>Tamaño máximo para el almacén web (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Process the WEB history queue</source>
<translation>Procesar la cola del historial WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Enables indexing Firefox visited pages.<br>(you need also install the Firefox Recoll plugin)</source>
<translation>Habilita la indexación de páginas visitadas en Firefox.<br>(necesita también el plugin Recoll para Firefox)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>No se puede escribir archivo de configuración</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Elegir</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSearchPanelW</name>
<message>
<source>Automatic diacritics sensitivity</source>
<translation>Sensibilidad automática de diacríticos</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger diacritics sensitivity if the search term has accented characters (not in unac_except_trans). Else you need to use the query language and the <i>D</i> modifier to specify diacritics sensitivity.</source>
<translation><p>Habilitar automáticamente la sensibilidad de diacríticos si el término de búsqueda tiene caracteres acentuados (no presentes en unac_except_trans). De otra forma necesita usar el lenguage de búsqueda y el modificador <i>D</i> para especificar la sensibilidad de los diacríticos.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic character case sensitivity</source>
<translation>Sensibilidad automática a la distinción de mayúsculas/minúsculas de los caracteres</translation>
</message>
<message>
<source><p>Automatically trigger character case sensitivity if the entry has upper-case characters in any but the first position. Else you need to use the query language and the <i>C</i> modifier to specify character-case sensitivity.</source>
<translation><p>Habilitar automáticamente la sensibilidad a las mayúsculas/minúsculas si la entrada tiene caracteres en mayúscula en una posición distinta al primer caracter. De otra forma necesita usar el lenguaje de búsqueda y el modificador <i>C</i> para especificar la sensibilidad a las mayúsculas y minúsculas.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum term expansion count</source>
<translation>Máximo conteo de expansión de términos</translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum expansion count for a single term (e.g.: when using wildcards). The default of 10 000 is reasonable and will avoid queries that appear frozen while the engine is walking the term list.</source>
<translation><p>Máxima expansión de conteo para un solo término (ej: cuando se usan comodines). El valor por defecto de 10000 es razonable y evitará consultas que parecen congelarse mientras el motor de búsqueda recorre la lista de términos.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum Xapian clauses count</source>
<translation>Máximo conteo de cláusulas de Xapian</translation>
</message>
<message>
<source><p>Maximum number of elementary clauses we add to a single Xapian query. In some cases, the result of term expansion can be multiplicative, and we want to avoid using excessive memory. The default of 100 000 should be both high enough in most cases and compatible with current typical hardware configurations.</source>
<translation><p>Número máximo de cláusulas elementales agregadas a una consulta de Xapian. En algunos casos, el resultado de la expansión de términos puede ser multiplicativo, y deseamos evitar el uso excesivo de memoria. El valor por defecto de 100000 debería ser lo suficientemente alto en la mayoría de los casos, y compatible con las configuraciones de hardware típicas en la actualidad.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Tamaño máximo de archivo comprimido (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Este valor establece un umbral mas allá del cual los archivos<br>comprimidos no serán procesados. Escriba 1 para no tener límite,<br>o el número 0 para nunca hacer descompresión.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation>Tamaño máximo para archivo de texto (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation>Este valor establece un umbral más allá del cual los archivos de texto no serán procesados.<br>Escriba 1 para no tener límites. Este valor es utilizado para excluir archivos de registro gigantescos del índice.</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation>Tamaño de página para archivo de texto (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation>Si se utiliza este valor (diferente de -1), los archivos de texto serán separados en partes de este tamaño para ser indexados.
Esto ayuda con las búsquedas de archivos de texto muy grandes (ej: archivos de registro).</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation>Tiempo máximo de ejecución de filtros (S)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
<translation type="obsolete">Filtros externos que se ejecuten por más tiempo del establecido serán abortados.<br>Esto ocurre en los raros casos (ej: postscript) cuando un documento hace que un filtro entre en un ciclo.<br>Establezca un valor de -1 para no tener límite.</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loop. Set to -1 for no limit.
</source>
<translation>Filtros externos que se ejecuten por más tiempo del establecido serán detenidos. Esto es por el caso inusual (ej: postscript) dónde un documento puede causar que un filtro entre en un ciclo infinito. Establezca el número -1 para indicar que no hay límite.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Directorios primarios</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>La lista de directorios donde la indexación recursiva comienza. Valor por defecto: su directorio personal.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Directorios omitidos</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Estos son los nombres de directorios los cuales no se indexan.<br>Puede contener comodines. Debe corresponder a las rutas vistas por el indexador (ej: si los directorios primarios incluyen '/home/me' y '/home' es en realidad un enlace a '/usr/home', la entrada correcta para directorios omitidos sería '/home/me/tmp*', no '/usr/home/me/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Lenguajes para raíces</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Los lenguajes para los cuales los diccionarios de expansión de raíces serán creados.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nombre de archivo de registro</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>El archivo donde los mensajes serán escritos.<br>Use 'stderr' para salida a la terminal</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Nivel de verbosidad del registro</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Este valor ajusta la cantidad de mensajes,<br>desde solamente errores hasta montones de información de depuración.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervalo en megabytes de escritura del índice</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Este valor ajusta la cantidad de datos indexados entre escrituras al disco.<br> Esto ayuda a controlar el uso de memoria del indexador. Valor estándar 10MB </translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Utilización máxima de disco (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Este es el porcentaje de utilización de disco donde la indexación fallará y se detendrá (para evitar llenarle el disco).<br>0 significa sin límites (valor por defecto).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>No utilizar aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Lenguaje Aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation type="obsolete">El lenguaje para el diccionario aspell. Esto debe ser algo como 'en' o 'fr'...<br>Si este valor no se especifica, el ambiente NLS será usado para averiguarlo, lo cual usualmente funciona. Para tener una idea de qué esta instalado en su sistema escriba 'aspell-config' y busque por ficheros .dat dentro del directorio 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Nombre del directorio de base de datos</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation type="obsolete">Nombre del directorio donde almacenar el índice.<br>Un valor no absoluto para la ruta de directorio es usado, relativo al directorio de configuración. El valor estándar es 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation type="obsolete">Utilizar el comando 'file' del sistema</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation type="obsolete">Utilizar el comando 'file' del sistema si la identificación interna de tipos MIME falla.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Deshabilita el uso de aspell para generar aproximaciones ortográficas en la herramienta explorador de términos.<br>Útil si aspell no se encuentra o no funciona.</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works. To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>El lenguaje para el diccionario aspell. Esto debería ser algo como 'en' o 'fr' ...<br>Si no se establece este valor, el ambiente NLS será utilizado para calcularlo, lo cual usualmente funciona. Para tener una idea de lo que está instalado en sus sistema, escriba 'aspell-config' y busque archivos .dat dentro del directorio 'data-dir'.</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>El nombre de un directorio donde almacenar el índice.<br>Una ruta no absoluta se interpreta como relativa al directorio de configuración. El valor por defecto es 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Unac exceptions</source>
<translation>Excepciones Unac</translation>
</message>
<message>
<source><p>These are exceptions to the unac mechanism which, by default, removes all diacritics, and performs canonic decomposition. You can override unaccenting for some characters, depending on your language, and specify additional decompositions, e.g. for ligatures. In each space-separated entry, the first character is the source one, and the rest is the translation.</source>
<translation><p>Estas son excepciones al mecanismo unac, el cual, de forma predeterminada, elimina todos los diacríticos, y realiza una descomposición canónica. Es posible prevenir la eliminación de acentos para algunos caracteres, dependiendo de su lenguaje, y especificar descomposiciones adicionales, por ejemplo, para ligaturas. En cada entrada separada por espacios, el primer caracter es el origen, y el resto es la traducción.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Preferencias de usuario</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interfaz de usuario</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Número de elementos en la página de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>Si está marcado, los resultados con el mismo contenido bajo nombres diferentes serán mostrados solo una vez.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Esconder resultados duplicados.</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation>Color de resaltado para términos de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Tipo de letra para lista de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Abre una ventana para seleccionar el tipo de letra para la lista de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Restaurar el tipo de letra de la lista de resultados al valor por defecto del sistema</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Restaurar</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation type="obsolete">Define el formato para cada párrafo de resultados. Utilice formato qt-html y reemplazos estilo printf:<br>%A Resumen<br> %D Fecha<br> %I Nombre del ícono<br> %K Palabras clave (si existen)<br> %L Enlaces de vista previa y edición<br> %M Tipo MIME<br> %Número de resultado<br> %R Porcentaje de relevancia<br> %S Información de tamaño<br> %T Título<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation type="obsolete">Texto de formato para<br>párrafo de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Textos más allá de este tamaño no serán resaltados (muy lento).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Tamaño máximo de texto resaltado para vista previa (megabytes)</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="obsolete">Usar preferencias del escritorio para seleccionar editor de documentos.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Escoger aplicaciones para edición</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation>Mostrar filtros de categorías como barra de herramientas en lugar de panel de botones (necesita reinicio).</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Auto iniciar búsqueda simple al entrar espacios en blanco.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Iniciar con la ventana de búsqueda avanzada abierta.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Recordar estado de activación de ordenamiento.</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Preferir HTML a texto simple para vista previa.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Parámetros de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Lenguaje de raíces</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Una búsqueda por [rolling stones] (2 términos) será cambiada por [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
Esto dará mayor precedencia a los resultados en los cuales los términos de búsqueda aparecen exactamente como fueron escritos.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Automáticamente añadir frases a búsquedas simples</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>¿Intentar construir resúmenes para elementos en la lista de resultados utilizando el contexto de los términos de búsqueda?
Puede ser lento para documentos grandes.</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Construir resúmenes dinámicamente</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>¿Sintetizar un resumen aunque el documento parece tener uno?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Reemplazar resúmenes de los documentos</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Tamaño del resumen sintetizado (caracteres)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Palabras de contexto del resumen sintetizado</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation>Las palabras en la lista serán convertidas automáticamente a cláusulas ext:xxx en el ingreso de lenguaje de consulta.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation>Sufijos para nombres mágicos de archivos en el lenguaje de consulta.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Habilitar</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Índices Externos</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Cambiar selección</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Activar Todos</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Desactivar Todos</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Eliminar de la lista. Esto no tiene efecto en el índice en disco.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Eliminar selección</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list</source>
<translation type="obsolete">Presione para añadir otro directorio de índice a la lista</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Añadir índice</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Aplicar cambios</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Descartar cambios</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Cancelar</translation>
</message>
<message>
<source>Abstract snippet separator</source>
<translation>Separador de fragmentos de resumen</translation>
</message>
<message>
<source>Use <PRE> tags instead of <BR>to display plain text as html.</source>
<translation type="obsolete">Utilizar etiquetas <PRE> en lugar de <BR> para mostrar texto simple como html.</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses indentation.</source>
<translation type="obsolete">Líneas en texto PRE no se parten. Al usar BR se pierde indentación.</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheet</source>
<translation>Hoja de estilo</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the style sheet file</source>
<translation>Abre una ventana de diálogo para seleccionar la hoja de estilos</translation>
</message>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>Elegir</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the style sheet to default</source>
<translation>Restablecer la hoja de estilo al valor por defecto</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation.</source>
<translation type="obsolete">Líneas en texto PRE no se parten. Al usar BR se pierde indentación.</translation>
</message>
<message>
<source>Use <PRE> tags instead of <BR>to display plain text as html in preview.</source>
<translation type="obsolete">Use etiquetas <PRE> en lugar de <BR> para desplegar texto corriente como html en la vista previa.</translation>
</message>
<message>
<source>Result List</source>
<translation>Lista de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result paragraph format string</source>
<translation>Editar texto de formato para el párrafo de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Edit result page html header insert</source>
<translation>Editar encabezado html insertado en página de resultados</translation>
</message>
<message>
<source>Date format (strftime(3))</source>
<translation>Formato de fecha (strftime(3))</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency percentage threshold over which we do not use terms inside autophrase.
Frequent terms are a major performance issue with phrases.
Skipped terms augment the phrase slack, and reduce the autophrase efficiency.
The default value is 2 (percent). </source>
<translation>Umbral de porcentaje de frecuencia sobre el cuál no utilizamos términos dentro de la autofrase.
Los términos frequentes son un problema importante de desempeño con las frases.
Términos omitidos aumenta la holgura de la frase, y reducen la eficiencia de la autofrase.
El valor por defecto es 2 (por ciento).</translation>
</message>
<message>
<source>Autophrase term frequency threshold percentage</source>
<translation>Porcentaje del umbral de frecuencia de términos de autofrase</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text to HTML line style</source>
<translation>Texto común a estilo de línea HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Lines in PRE text are not folded. Using BR loses some indentation. PRE + Wrap style may be what you want.</source>
<translation>Las líneas en texto PRE no son dobladas. Al usar BR se pierde indentación. El estilo PRE + Wrap probablemente es lo que está buscando.</translation>
</message>
<message>
<source><BR></source>
<translation><BR></translation>
</message>
<message>
<source><PRE></source>
<translation><PRE></translation>
</message>
<message>
<source><PRE> + wrap</source>
<translation><PRE> + wrap</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Qt autocompletion in search entry.</source>
<translation>Deshabilitar autocompletar de Qt en la entrada de búsqueda.</translation>
</message>
<message>
<source>Search as you type.</source>
<translation>Buscar al escribir.</translation>
</message>
<message>
<source>Paths translations</source>
<translation>Rutas de traducciones</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list. You can select either a Recoll configuration directory or a Xapian index.</source>
<translation>Haga clic para agregar otro directorio de índice a la lista. Puede seleccionar un directorio de configuración de Recoll o un índice Xapian.</translation>
</message>
<message>
<source>Snippets window CSS file</source>
<translation>Archivo CSS para la ventana de fragmentos</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the Snippets window CSS style sheet file</source>
<translation>Abre una ventana de diálogo para el archivo de estilos CSS de la ventana de fragmentos</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the Snippets window style</source>
<translation>Establece el valor por defecto para el estilo de la ventana de Fragmentos</translation>
</message>
</context>
</TS>