recoll_fr.ts
1776 lines (1773 with data), 73.9 kB
<!DOCTYPE TS><TS>
<context>
<name>AdvSearch</name>
<message>
<source>All clauses</source>
<translation>Toutes les clauses</translation>
</message>
<message>
<source>Any clause</source>
<translation>Une des clauses</translation>
</message>
<message>
<source>texts</source>
<translation>textes</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheets</source>
<translation>feuilles de calcul</translation>
</message>
<message>
<source>presentations</source>
<translation>présentations</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>messages</source>
<translation>messages</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>autres</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvSearchBase</name>
<message>
<source>Advanced search</source>
<translation>Recherche avancée</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict file types</source>
<translation>Restreindre le type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Save as default</source>
<translation>Sauver comme valeur initiale</translation>
</message>
<message>
<source>Searched file types</source>
<translation>Types de fichier recherchés</translation>
</message>
<message>
<source>All ----></source>
<translation>Tout ----></translation>
</message>
<message>
<source>Sel -----></source>
<translation>Sel -----></translation>
</message>
<message>
<source><----- Sel</source>
<translation><----- Sel</translation>
</message>
<message>
<source><----- All</source>
<translation><----- Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ignored file types</source>
<translation>Types de fichiers ignorés</translation>
</message>
<message>
<source>Enter top directory for search</source>
<translation>Entrer le répertoire où démarre la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation>Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict results to files in subtree:</source>
<translation>Restreindre les résultats aux fichiers de l'arborescence:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Search</source>
<translation>Lancer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Search for <br>documents<br>satisfying:</source>
<translation>Rechercher les <br>documents<br>vérifiant:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete clause</source>
<translation>Enlever une clause</translation>
</message>
<message>
<source>Add clause</source>
<translation>Ajouter une clause</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to enable filtering on file types</source>
<translation>Cocher pour permettre le filtrage des types de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>By categories</source>
<translation>Par catégories</translation>
</message>
<message>
<source>Check this to use file categories instead of raw mime types</source>
<translation>Cocher pour utiliser les catégories de fichiers au lieu des types mimes</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>All non empty fields on the right will be combined with AND ("All clauses" choice) or OR ("Any clause" choice) conjunctions. <br>"Any" "All" and "None" field types can accept a mix of simple words, and phrases enclosed in double quotes.<br>Fields with no data are ignored.</source>
<translation>Tous les champs de droite non vides seront combinés par une conjonction ET (choix "Toutes les clauses") ou OU (choix "Une des clauses"). <br> Les champs de type "Un de ces mots", "Tous ces mots" et "Aucun de ces mots" acceptent un mélange de mots et de phrases contenues dans des apostrophes "une phrase".<br>Les champs non renseignés sont ignorés.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>No db directory in configuration</source>
<translation>Répertoire de la base de données non défini dans la configuration</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open database in </source>
<translation>Impossible d'ouvrir la base dans </translation>
</message>
<message>
<source>.
Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts, or Ok to let it proceed.</source>
<translation>Cliquer Annuler pour pouvoir éditer le fichier de configuration avant que l'indexation ne démarre, ou Ok pour continuer.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration problem (dynconf</source>
<translation>Problème de configuration (dynconf)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preview</name>
<message>
<source>&Search for:</source>
<translation>&Rechercher:</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>&Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>&Precédent</translation>
</message>
<message>
<source>Match &Case</source>
<translation>Respecter la &casse</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Creating preview text</source>
<translation>Création du texte pour la prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Loading preview text into editor</source>
<translation>Chargement du texte de la prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create temporary directory</source>
<translation>Impossible de créer le répertoire temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>Fermer l'onglet</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper program: </source>
<translation>Programmes filtres externes manquants: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't turn doc into internal representation for </source>
<translation>Impossible de traduire le document en représentation interne pour </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewTextEdit</name>
<message>
<source>Show fields</source>
<translation>Afficher les valeurs des champs</translation>
</message>
<message>
<source>Show main text</source>
<translation>Afficher le corps du texte</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Imprimer</translation>
</message>
<message>
<source>Print Current Preview</source>
<translation>Imprimer la fenêtre de prévisualisation</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Global parameters</source>
<translation>Paramètres globaux</translation>
</message>
<message>
<source>Local parameters</source>
<translation>Paramètres locaux</translation>
</message>
<message>
<source><b>Customised subtrees</source>
<translation><b>Répertoires avec paramètres spécifiques</translation>
</message>
<message>
<source>The list of subdirectories in the indexed hierarchy <br>where some parameters need to be redefined. Default: empty.</source>
<translation>La liste des sous-répertoires de la zone indexée<br>où certains paramètres sont redéfinis. Défaut: vide.</translation>
</message>
<message>
<source><i>The parameters that follow are set either at the top level, if nothing<br>or an empty line is selected in the listbox above, or for the selected subdirectory.<br>You can add or remove directories by clicking the +/- buttons.</source>
<translation><i>Les paramètres qui suivent sont définis soit globalement, si la sélection dans la liste ci-dessus<br>est vide ou réduite à la ligne vide, soit pour le répertoire sélectionné.<br>Vous pouvez ajouter et enlever des répertoires en cliquant les boutons +/-.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped names</source>
<translation>Noms ignorés</translation>
</message>
<message>
<source>These are patterns for file or directory names which should not be indexed.</source>
<translation>Canevas définissant les fichiers ou répertoires qui ne doivent pas etre indexés.</translation>
</message>
<message>
<source>Default character set</source>
<translation>Jeu de caractères par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>This is the character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.<br>The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Jeu de caractères utilisé pour lire les fichiers qui ne l'identifient pas de manière interne, par exemple les purs fichiers texte. <br>La valeur par défaut est vide, et le programme utilise l'environnement.</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links</source>
<translation>Suivre les liens symboliques</translation>
</message>
<message>
<source>Follow symbolic links while indexing. The default is no, to avoid duplicate indexing</source>
<translation>Indexer les fichiers et répertoires pointés par les liens symboliques. Pas fait par défaut pour éviter les indexations multiples</translation>
</message>
<message>
<source>Index all file names</source>
<translation>Indexer tous les noms de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Index the names of files for which the contents cannot be identified or processed (no or unsupported mime type). Default true</source>
<translation>Indexer les noms des fichiers dont le contenu n'est pas identifié ou traité (pas de type mime, ou type non supporté). Vrai par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle web history</source>
<translation>Queue Beagle</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMain</name>
<message>
<source>About Recoll</source>
<translation>À propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Executing: [</source>
<translation>Exécution de: [</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot retrieve document info from database</source>
<translation>Impossible d'accéder au document dans la base</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attention</translation>
</message>
<message>
<source>Can't create preview window</source>
<translation>Impossible de créer la fenêtre de visualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Query results</source>
<translation>Résultats de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historique des documents consultés</translation>
</message>
<message>
<source>History data</source>
<translation>Données d'historique</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing in progress: </source>
<translation>Indexation en cours: </translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>Nettoyage</translation>
</message>
<message>
<source>Stemdb</source>
<translation>Base radicaux</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<translation>Fermeture</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnue</translation>
</message>
<message>
<source>This search is not active any more</source>
<translation>Cette recherche n'est plus active</translation>
</message>
<message>
<source>Can't start query: </source>
<translation>Impossible de démarrer la recherche:</translation>
</message>
<message>
<source>Bad viewer command line for %1: [%2]
Please check the mimeconf file</source>
<translation>Mauvaise commande pour %1: [%2]
Vérifier le fichier mimeconf</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document or create temporary file</source>
<translation>Impossible d'extraire le document ou de créer le fichier temporaire</translation>
</message>
<message>
<source>(no stemming)</source>
<translation>(pas d'expansion)</translation>
</message>
<message>
<source>(all languages)</source>
<translation>(tous les langages)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>impossible de trouver la liste des langages d'expansion</translation>
</message>
<message>
<source>Update &Index</source>
<translation>Mise à jour &Index</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing interrupted</source>
<translation>Indexation interrompue</translation>
</message>
<message>
<source>Stop &Indexing</source>
<translation>Arrèter l'&Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<source>media</source>
<translation>multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>message</source>
<translation>message</translation>
</message>
<message>
<source>other</source>
<translation>autres</translation>
</message>
<message>
<source>presentation</source>
<translation>présentation</translation>
</message>
<message>
<source>spreadsheet</source>
<translation>feuille de calcul</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<translation>texte</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation>trié</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation>filtré</translation>
</message>
<message>
<source>External applications/commands needed and not found for indexing your file types:
</source>
<translation>Applications externes non trouvees pour indexer vos types de fichiers:
</translation>
</message>
<message>
<source>No helpers found missing</source>
<translation>Pas d'applications manquantes</translation>
</message>
<message>
<source>Missing helper programs</source>
<translation>Applications manquantes</translation>
</message>
<message>
<source>Save file dialog</source>
<translation type="obsolete">Dialogue de sauvegarde de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file name to save under</source>
<translation type="obsolete">Choisir un nom pour le nouveau fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Document category filter</source>
<translation>Filtre de catégories de documents</translation>
</message>
<message>
<source>No external viewer configured for mime type [</source>
<translation>Pas de visualiseur configuré pour le type MIME [</translation>
</message>
<message>
<source>The viewer specified in mimeview for %1: %2 is not found.
Do you want to start the preferences dialog ?</source>
<translation>Le visualiseur spécifié dans mimeview pour %1: %2 est introuvable.
Voulez vous démarrer le dialogue de préférences ?</translation>
</message>
<message>
<source>Can't access file: </source>
<translation>Impossible d'accéder au fichier: </translation>
</message>
<message>
<source>Can't uncompress file: </source>
<translation>Impossible de décomprimer le fichier: </translation>
</message>
<message>
<source>Save file</source>
<translation>Sauvegarder le fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Result count (est.)</source>
<translation>Nombre de résultats (est.)</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation>Détails de la recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RclMainBase</name>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>Page précédente</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>Page suivante</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>&Tools</source>
<translation>&Outils</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Aide</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences</source>
<translation>&Préférences</translation>
</message>
<message>
<source>Search tools</source>
<translation>Outils de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>&About Recoll</source>
<translation>&A propos de Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Document &History</source>
<translation>&Historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>Document History</source>
<translation>Historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>&Advanced Search</source>
<translation>Recherche &Avancée</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced/complex Search</source>
<translation>Recherche Avancée</translation>
</message>
<message>
<source>&Sort parameters</source>
<translation>Paramètres pour le &tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort parameters</source>
<translation>Paramètres pour le tri</translation>
</message>
<message>
<source>Next page of results</source>
<translation>Page suivante</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page of results</source>
<translation>Page précédente</translation>
</message>
<message>
<source>&Query configuration</source>
<translation>&Recherche</translation>
</message>
<message>
<source>&User manual</source>
<translation>&Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>Recoll</source>
<translation>Recoll</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Update &index</source>
<translation>&Indexer</translation>
</message>
<message>
<source>Term &explorer</source>
<translation>&Exploration de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>Term explorer tool</source>
<translation>Outil d'exploration de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>External index dialog</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase document history</source>
<translation>&Effacer l'historique des documents</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>Premiere page</translation>
</message>
<message>
<source>Go to first page of results</source>
<translation>Aller a la premiere page de resultats</translation>
</message>
<message>
<source>&Indexing configuration</source>
<translation>Configuration &Indexation</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<source>&Show missing helpers</source>
<translation>Afficher les application&s manquantes</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>PgDown</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</source>
<translation type="obsolete">Shift+Home, Ctrl+S, Ctrl+Q, Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>&Full Screen</source>
<translation>&Plein écran</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Home</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen</source>
<translation>Plein écran</translation>
</message>
<message>
<source>&Erase search history</source>
<translation>&Effacer l'historique des recherches</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateAsc</source>
<translation>sortByDateAsc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from oldest to newest</source>
<translation>Trier par date des plus anciennes aux plus récentes</translation>
</message>
<message>
<source>sortByDateDesc</source>
<translation>sortByDateDesc</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by dates from newest to oldest</source>
<translation>Trier par date des plus récentes aux plus anciennes</translation>
</message>
<message>
<source>Show Query Details</source>
<translation>Afficher la requête en détails</translation>
</message>
<message>
<source>Show results as table</source>
<translation>Afficher les résultats en tableau</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecollModel</name>
<message>
<source>Abstract</source>
<translation>Extrait</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Auteur</translation>
</message>
<message>
<source>Document size</source>
<translation>Taille document</translation>
</message>
<message>
<source>Document date</source>
<translation>Date document</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>Taille fichier</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>File date</source>
<translation>Date fichier</translation>
</message>
<message>
<source> Ipath</source>
<translation>Ipath</translation>
</message>
<message>
<source>Keywords</source>
<translation>Mots clef</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Type Mime</translation>
</message>
<message>
<source>Original character set</source>
<translation>Jeu de caractères d'origine</translation>
</message>
<message>
<source>Relevancy rating</source>
<translation>Pertinence</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Titre</translation>
</message>
<message>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<source>Mtime</source>
<translation>Mtime</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>Date</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time</source>
<translation>Date et heure</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResList</name>
<message>
<source>Result list</source>
<translation>Liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Unavailable document</source>
<translation>Document inaccessible</translation>
</message>
<message>
<source>Previous</source>
<translation>Précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Next</source>
<translation>Suivant</translation>
</message>
<message>
<source><p><b>No results found</b><br></source>
<translation><p><b>Aucun résultat</b><br></translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>&Voir contenu</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &URL</source>
<translation>Copier l'&Url</translation>
</message>
<message>
<source>Find &similar documents</source>
<translation>Chercher des documents &similaires</translation>
</message>
<message>
<source>Query details</source>
<translation type="obsolete">Détail de la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>(show query)</source>
<translation>(requête)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &File Name</source>
<translation>Copier le nom de &Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>filtered</source>
<translation type="obsolete">filtré</translation>
</message>
<message>
<source>sorted</source>
<translation type="obsolete">trié</translation>
</message>
<message>
<source>Document history</source>
<translation>Historique des documents consultés</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Prévisualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<source><p><i>Alternate spellings (accents suppressed): </i></source>
<translation><p><i>Orthographes proposés (sans accents): </i></translation>
</message>
<message>
<source>&Write to File</source>
<translation>&Sauver sous</translation>
</message>
<message>
<source>Preview P&arent document/folder</source>
<translation>Prévisualiser le document p&arent</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Parent document/folder</source>
<translation>&Ouvrir le document parent</translation>
</message>
<message>
<source>&Open</source>
<translation>&Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>Documents</translation>
</message>
<message>
<source>out of at least</source>
<translation>parmi au moins</translation>
</message>
<message>
<source>for</source>
<translation>pour</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResTable</name>
<message>
<source>&Reset sort</source>
<translation>&Revenir au tri par pertinence</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete column</source>
<translation>&Enlever la colonne</translation>
</message>
<message>
<source>Add "</source>
<translation>Ajouter "</translation>
</message>
<message>
<source>" column</source>
<translation>" colonne</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearch</name>
<message>
<source>Any term</source>
<translation>Certains termes</translation>
</message>
<message>
<source>All terms</source>
<translation>Tous les termes</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Completions</source>
<translation>Complétions</translation>
</message>
<message>
<source>Select an item:</source>
<translation>Sélectionner un élément:</translation>
</message>
<message>
<source>Too many completions</source>
<translation>Trop de complétions possibles</translation>
</message>
<message>
<source>Query language</source>
<translation>Language d'interrogation</translation>
</message>
<message>
<source>Bad query string</source>
<translation>Requête non reconnue</translation>
</message>
<message>
<source>Out of memory</source>
<translation>Plus de mémoire disponible</translation>
</message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' and 'term2' in any field.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' in field 'field'.<br>
Standard field names/synonyms:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
No actual parentheses allowed.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
</source>
<translation>Entrer une expression du langage de recherche. Antisèche:<br>
<i>term1 term2</i> : 'term1' ET 'term2' champ non spécifié.<br>
<i>field:term1</i> : 'term1' recherche dans le champ 'field'.<br>
Noms de champs standards (utiliser les mots anglais)/alias:<br>
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
Pseudo-champs: dir, mime/format, type/rclcat, date.<br>
Examples d'intervalles de dates: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
NE PAS mettre les parenthèses.<br>
<i>"term1 term2"</i> : phrase exacte. Options::<br>
<i>"term1 term2"p</i> : proximité (pas d'ordre).<br>
Utiliser le lien <b>Afficher la requête en détail</b> en cas de doute sur les résultats et consulter le manuel (en anglais) (&lt;F1>) pour plus de détails.
</translation>
</message>
<message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation>Entrer un nom de fichier (caractères jokers possibles)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Entrer les termes recherchés ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l'entrée en cours.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SSearchBase</name>
<message>
<source>SSearchBase</source>
<translation>SSearchBase</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Erase search entry</source>
<translation>Effacer l'entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>Start query</source>
<translation>Démarrer la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Entrer les termes recherchés ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l'entrée en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose search type.</source>
<translation>Choisir le type de recherche.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchClauseW</name>
<message>
<source>SearchClauseW</source>
<translation type="obsolete">SearchClauseW</translation>
</message>
<message>
<source>Any of these</source>
<translation>Un de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>All of these</source>
<translation>Tous ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>None of these</source>
<translation>Aucun de ces mots</translation>
</message>
<message>
<source>This phrase</source>
<translation>Cette phrase</translation>
</message>
<message>
<source>Terms in proximity</source>
<translation>Termes en proximité</translation>
</message>
<message>
<source>File name matching</source>
<translation>Modèle de nom de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of query that will be performed with the words</source>
<translation>Sélectionner le type de requête à effectuer avec les mots</translation>
</message>
<message>
<source>Number of additional words that may be interspersed with the chosen ones</source>
<translation>Nombre de mots additionnels qui peuvent se trouver entre les termes recherchés</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortForm</name>
<message>
<source>Date</source>
<translation type="obsolete">Date</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation type="obsolete">Type Mime</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortFormBase</name>
<message>
<source>Sort Criteria</source>
<translation type="obsolete">Critères de tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the</source>
<translation type="obsolete">Trier les</translation>
</message>
<message>
<source>most relevant results by:</source>
<translation type="obsolete">résultats les plus pertinents en fonction de:</translation>
</message>
<message>
<source>Descending</source>
<translation type="obsolete">Décroissant</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="obsolete">Appliquer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellBase</name>
<message>
<source>Term Explorer</source>
<translation>Explorateur d'index</translation>
</message>
<message>
<source>&Expand </source>
<translation>&Dérivés</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+D</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+F</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation type="obsolete">Terme</translation>
</message>
<message>
<source>No db info.</source>
<translation>Pas d'information sur la base.</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation type="obsolete">Doc. / Tot.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpellW</name>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Wildcards</translation>
</message>
<message>
<source>Regexp</source>
<translation>Expression régulière</translation>
</message>
<message>
<source>Spelling/Phonetic</source>
<translation>Orthographe/Phonétique</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell init failed. Aspell not installed?</source>
<translation>Erreur d'initialisation aspell. Il n'est peut-être pas installé?</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell expansion error. </source>
<translation>Erreur aspell.</translation>
</message>
<message>
<source>Stem expansion</source>
<translation>Expansion grammaticale</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossible de former la liste des langages d'expansion</translation>
</message>
<message>
<source>No expansion found</source>
<translation>Pas de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Term</source>
<translation>Terme</translation>
</message>
<message>
<source>Doc. / Tot.</source>
<translation>Doc. / Tot.</translation>
</message>
<message>
<source>Index: %1 documents, average length %2 terms</source>
<translation>Index: %1 documents, taille moyenne %2 termes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialog</name>
<message>
<source>The selected directory does not appear to be a Xapian index</source>
<translation>Le répertoire sélectionné ne semble pas être un index Xapian</translation>
</message>
<message>
<source>This is the main/local index!</source>
<translation>C'est l'index principal !</translation>
</message>
<message>
<source>The selected directory is already in the index list</source>
<translation>Le répertoire sélectionné est déjà dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Select xapian index directory (ie: /home/buddy/.recoll/xapiandb)</source>
<translation>Sélectionner un répertoire contenant un index Xapian (ex: /home/monAmi/.recoll/xapiandb)</translation>
</message>
<message>
<source>error retrieving stemming languages</source>
<translation>Impossible de former la liste des langues pour l'expansion grammaticale</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User interface</source>
<translation type="obsolete">Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation type="obsolete">Nombre de résultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation type="obsolete">Fonte pour la liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation type="obsolete">Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation type="obsolete">Ouvre une fenetre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation type="obsolete">Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation type="obsolete">Démarrer automatiquement une recherche simple sur entrée d'un espace.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Panneau de recherche avancée ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation type="obsolete">Paramètres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation type="obsolete">Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation type="obsolete">Construire dynamiquement les résumés</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation type="obsolete">Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation type="obsolete">Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation type="obsolete">Est-ce qu'un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation type="obsolete">Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation type="obsolete">Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation type="obsolete">Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation type="obsolete">Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Select the xapiandb directory for the index you want to add, then click Add Index</source>
<translation type="obsolete">Sélectionner le répertoire xapian de l'index à ajouter, puis cliquer Ajouter Index</translation>
</message>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation type="obsolete">&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation type="obsolete">Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation type="obsolete">&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation type="obsolete">Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation type="obsolete">Chaîne de formatage<br>des paragraphes résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation type="obsolete">Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation type="obsolete">Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
</message>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation type="obsolete">Préférences utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation type="obsolete">Utiliser les réglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>External indexes</source>
<translation type="obsolete">Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation type="obsolete">Changer l'état pour les entrées sélectionnées</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation type="obsolete">Tout activer</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation type="obsolete">Tout désactiver</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation type="obsolete">Effacer la sélection</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation type="obsolete">Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation type="obsolete">Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation type="obsolete">Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation type="obsolete">Taille maximum des textes surlignes avant previsualisation (MO)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation type="obsolete">Les texte plus gros ne seront pas surlignes dans la previsualisation (trop lent).</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation type="obsolete">Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation type="obsolete">Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation type="obsolete">N'afficher qu'une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation type="obsolete">Cacher les doublons.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation type="obsolete">Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation type="obsolete">Afficher le filtre de catégorie comme une barre d'outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation type="obsolete">Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d'interrogation.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation type="obsolete">Suffixes automatiques pour le langage d'interrogation.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation type="obsolete">Activer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewAction</name>
<message>
<source>Changing actions with different current values</source>
<translation>Changement d'actions avec des valeurs actuelles differentes</translation>
</message>
<message>
<source>Mime type</source>
<translation>Type Mime</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation>Commande</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewActionBase</name>
<message>
<source>File type</source>
<translation type="obsolete">Type de fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation type="obsolete">Action</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several file types, then click Change Action to modify the program used to open them</source>
<translation>Sélectionner une ou plusieurs types de fichiers, puis cliquer Changer pour modifier le programme utiliser pour les ouvrir</translation>
</message>
<message>
<source>Change Action</source>
<translation>Changer</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Native Viewers</source>
<translation>Applications de visualisation</translation>
</message>
<message>
<source>Select one or several mime types then click "Change Action"<br>You can also close this dialog and check "Use desktop preferences"<br>in the main panel to ignore this list and use your desktop defaults.</source>
<translation>Sélectionner un ou plusieurs types MIME puis cliquer "Modifier l'Action"<br>Vous pouvez aussi fermer ce dialogue et choisir "Utiliser les préférences du bureau"<br> dans le dialogue principal pour ignorer cette liste.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfBeaglePanelW</name>
<message>
<source>Steal Beagle indexing queue</source>
<translation>Voler la queue d'indexation de Beagle</translation>
</message>
<message>
<source>Beagle MUST NOT be running. Enables processing the beagle queue to index Firefox web history.<br>(you should also install the Firefox Beagle plugin)</source>
<translation>Beagle NE DOIT PAS être actif. Permet de traiter la queue de Beagle pour indexer l'historique des pages visitées de Firefox.<br> (Il faut aussi installer le plugin Beagle pour Firefox)</translation>
</message>
<message>
<source>Web cache directory name</source>
<translation>Nom du répertoire cache de pages WEB</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the cache for visited web pages.<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory.</source>
<translation>Le nom d'un répertoire où stocker les copies des pages WEB visitées.<br>Le chemin peut être relatif au répertoire de configuration.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. size for the web cache (MB)</source>
<translation>Taille maximum pour le cache (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Entries will be recycled once the size is reached</source>
<translation>Les pages seront écrasées quand la taille spécifiée est atteinte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfIndexW</name>
<message>
<source>Can't write configuration file</source>
<translation>Impossible d'ecrire le fichier de configuration</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamFNW</name>
<message>
<source>Browse</source>
<translation type="obsolete">Parcourir</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfParamSLW</name>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>-</source>
<translation>-</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfSubPanelW</name>
<message>
<source>Global</source>
<translation>Global</translation>
</message>
<message>
<source>Max. compressed file size (KB)</source>
<translation>Taill maximale pour les fichiers à décomprimer (Ko)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which compressedfiles will not be processed. Set to -1 for no limit, to 0 for no decompression ever.</source>
<translation>Cette valeur définit un seuil au delà duquel les fichiers comprimés ne seront pas traités. Utiliser -1 pour désactiver la limitation, 0 pour ne traiter aucun fichier comprimé.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. text file size (MB)</source>
<translation>Taille maximum d'un fichier texte (MB)</translation>
</message>
<message>
<source>This value sets a threshold beyond which text files will not be processed. Set to -1 for no limit.
This is for excluding monster log files from the index.</source>
<translation>Cette valeur est un seuil au delà duquel les fichiers texte ne seront pas indexés. Spécifier -1 pour supprimer la limite.
Utilisé pour éviter d'indexer des fichiers monstres.</translation>
</message>
<message>
<source>Text file page size (KB)</source>
<translation>Taille de découpe pour les fichiers texte (KB)</translation>
</message>
<message>
<source>If this value is set (not equal to -1), text files will be split in chunks of this size for indexing.
This will help searching very big text files (ie: log files).</source>
<translation>Si cette valeur est spécifiée et positive, les fichiers texte seront découpés en tranches de cette taille pour l'indexation.
Ceci diminue les ressources consommées par l'indexation et aide le chargement pour prévisualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>Max. filter exec. time (S)</source>
<translation>Temps d'exécution maximum pour un filtre (S)</translation>
</message>
<message>
<source>External filters working longer than this will be aborted. This is for the rare case (ie: postscript) where a document could cause a filter to loopSet to -1 for no limit.
</source>
<translation>Un filtre externe sera interrompu si l'attente dépasse ce temps. Utile dans le cas rare (programme postscript par exemple) où un document pourrait forcer un filtre à boucler indéfiniment. Positionner à -1 pour supprimer la limite.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confgui::ConfTopPanelW</name>
<message>
<source>Top directories</source>
<translation>Repertoires de depart</translation>
</message>
<message>
<source>The list of directories where recursive indexing starts. Default: your home.</source>
<translation>La liste des repertoires ou l'indexation recursive demarre. Default: votre repertoire par defaut.</translation>
</message>
<message>
<source>Skipped paths</source>
<translation>Chemins ignores</translation>
</message>
<message>
<source>These are names of directories which indexing will not enter.<br> May contain wildcards. Must match the paths seen by the indexer (ie: if topdirs includes '/home/me' and '/home' is actually a link to '/usr/home', a correct skippedPath entry would be '/home/me/tmp*', not '/usr/home/me/tmp*')</source>
<translation>Ce sont des noms de repertoires ou l'indexation n'entrera pas.<br>Ils peuvent contenir des caracteres jokers. Les chemins doivent correspondre a ceux vus par l'indexeur (par exemple: si un des repertoires de depart est '/home/me' et que '/home' est un lien sur '/usr/home', une entree correcte ici serait '/home/me/tmp*' , pas '/usr/home/me/tmp*')</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming languages</source>
<translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>The languages for which stemming expansion<br>dictionaries will be built.</source>
<translation>Les langages pour lesquels les dictionnaires d'expansion<br>des termes seront construits.</translation>
</message>
<message>
<source>Log file name</source>
<translation>Nom du fichier journal</translation>
</message>
<message>
<source>The file where the messages will be written.<br>Use 'stderr' for terminal output</source>
<translation>Le nom du fichier ou les messages seront ecrits.<br>Utiliser 'stderr' pour le terminal</translation>
</message>
<message>
<source>Log verbosity level</source>
<translation>Niveau de verbosite</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjusts the amount of messages,<br>from only errors to a lot of debugging data.</source>
<translation>Cette valeur ajuste la quantite de messages emis,<br>depuis uniquement les erreurs jusqu'a beaucoup de donnees de debug.</translation>
</message>
<message>
<source>Index flush megabytes interval</source>
<translation>Intervalle d'ecriture de l'index en megaoctets</translation>
</message>
<message>
<source>This value adjust the amount of data which is indexed between flushes to disk.<br>This helps control the indexer memory usage. Default 10MB </source>
<translation>Ajuste la quantite de donnees lues entre les ecritures sur disque.<br>Controle l'utilisation de la memoire. Defaut 10 Mo </translation>
</message>
<message>
<source>Max disk occupation (%)</source>
<translation>Occupation disque maximum (%)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the percentage of disk occupation where indexing will fail and stop (to avoid filling up your disk).<br>0 means no limit (this is the default).</source>
<translation>Niveau d'occupation du disque ou l'indexation s'arrete (pour eviter un remplissage excessif).<br>0 signifie pas de limite (defaut).</translation>
</message>
<message>
<source>No aspell usage</source>
<translation>Pas d'utilisation d'aspell</translation>
</message>
<message>
<source>Aspell language</source>
<translation>Langue pour aspell</translation>
</message>
<message>
<source>The language for the aspell dictionary. This should look like 'en' or 'fr' ...<br>If this value is not set, the NLS environment will be used to compute it, which usually works.To get an idea of what is installed on your system, type 'aspell config' and look for .dat files inside the 'data-dir' directory. </source>
<translation>Langue du dictionnaire aspell. Une valeur correcte ressemble a 'en' ou 'fr'... <br>Si cette valeur n'est pas positionnee, l'environnement est utilise pour la calculer, ce qui marche bien, habituellement. Utiliser 'aspell config' et regarder les fichiers .dat dans le repertoire 'data-dir' pour connaitre les langues aspell installees sur votre systeme.</translation>
</message>
<message>
<source>Database directory name</source>
<translation>Repertoire de stockage de l'index</translation>
</message>
<message>
<source>The name for a directory where to store the index<br>A non-absolute path is taken relative to the configuration directory. The default is 'xapiandb'.</source>
<translation>Le nom d'un repertoire ou l'index sera stocke<br>Un chemin relatif demarrera au repertoire de configuration. Le defaut est 'xapiandb'.</translation>
</message>
<message>
<source>Use system's 'file' command</source>
<translation>Utiliser la commande 'file' du systeme</translation>
</message>
<message>
<source>Use the system's 'file' command if internal<br>mime type identification fails.</source>
<translation>Utiliser la commande 'file' si la determination<br>interne du type mime n'obtient pas de resultat.</translation>
</message>
<message>
<source>Disables use of aspell to generate spelling approximation in the term explorer tool.<br> Useful if aspell is absent or does not work. </source>
<translation>Désactiver l'utilisation d'aspell pour générer les approximations orthographiques.<br> Utile si aspell n'est pas installé ou ne fonctionne pas. </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uiPrefsDialogBase</name>
<message>
<source>User preferences</source>
<translation>Préférences utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>User interface</source>
<translation>Interface utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Number of entries in a result page</source>
<translation>Nombre de résultats par page</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, results with the same content under different names will only be shown once.</source>
<translation>N'afficher qu'une entrée pour les résultats de contenu identique.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide duplicate results.</source>
<translation>Cacher les doublons.</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight color for query terms</source>
<translation>Couleur de mise en relief des termes recherchés</translation>
</message>
<message>
<source>Result list font</source>
<translation>Fonte pour la liste de résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the result list font</source>
<translation>Ouvre une fenêtre permettant de changer la fonte</translation>
</message>
<message>
<source>Helvetica-10</source>
<translation>Helvetica-10</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the result list font to the system default</source>
<translation>Réinitialiser la fonte à la valeur par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>Réinitialiser</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the format for each result list paragraph. Use qt html format and printf-like replacements:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></source>
<translation>Definit le format des paragraphes de la liste de resultats. Utilise le format html qt et des directives de substitution de type printf:<br>%A Abstract<br> %D Date<br> %I Icon image name<br> %K Keywords (if any)<br> %L Preview and Edit links<br> %M Mime type<br> %N Result number<br> %R Relevance percentage<br> %S Size information<br> %T Title<br> %U Url<br></translation>
</message>
<message>
<source>Result paragraph<br>format string</source>
<translation>Chaîne de formatage<br>des paragraphes résultats</translation>
</message>
<message>
<source>Texts over this size will not be highlighted in preview (too slow).</source>
<translation>Les texte plus gros ne seront pas surlignés dans la prévisualisation (trop lent).</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
<translation>Taille maximum des textes surlignés avant prévisualisation (MO)</translation>
</message>
<message>
<source>Use desktop preferences to choose document editor.</source>
<translation>Utiliser les réglages du bureau pour choisir l'application de visualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose editor applications</source>
<translation>Choisir les éditeurs pour les différents types de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>Display category filter as toolbar instead of button panel (needs restart).</source>
<translation>Afficher le filtre de catégorie comme une barre d'outils plutot que comme un panneau de boutons (après le redémarrage).</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-start simple search on whitespace entry.</source>
<translation>Démarrer automatiquement une recherche simple sur entrée d'un espace.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with advanced search dialog open.</source>
<translation>Panneau de recherche avancée ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Start with sort dialog open.</source>
<translation type="obsolete">Panneau de tri ouvert au démarrage.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation>Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
</message>
<message>
<source>Prefer Html to plain text for preview.</source>
<translation>Utiliser le format Html pour la previsualisation.</translation>
</message>
<message>
<source>Search parameters</source>
<translation>Paramètres pour la recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Stemming language</source>
<translation>Langue pour l'expansion des termes</translation>
</message>
<message>
<source>A search for [rolling stones] (2 terms) will be changed to [rolling or stones or (rolling phrase 2 stones)].
This should give higher precedence to the results where the search terms appear exactly as entered.</source>
<translation>Une recherche pour [vin rouge] (2 mots) sera complétée comme [vin OU rouge OU (vin PHRASE 2 rouge)].<br>
Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes recherchés apparaissent exactement et dans l'ordre.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically add phrase to simple searches</source>
<translation>Ajouter automatiquement une phrase aux recherches simples</translation>
</message>
<message>
<source>Do we try to build abstracts for result list entries by using the context of query terms ?
May be slow for big documents.</source>
<translation>Décide si des résumés seront construits à partir du contexte des termes de recherche.
Peut ralentir l'affichage si les documents sont gros.</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamically build abstracts</source>
<translation>Construire dynamiquement les résumés</translation>
</message>
<message>
<source>Do we synthetize an abstract even if the document seemed to have one?</source>
<translation>Est-ce qu'un résumé doit etre synthétisé meme dans le cas ou le document original en avait un?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace abstracts from documents</source>
<translation>Remplacer les résumés existant dans les documents</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract size (characters)</source>
<translation>Taille du résumé synthétique (caractères)</translation>
</message>
<message>
<source>Synthetic abstract context words</source>
<translation>Nombre de mots de contexte par occurrence de terme dans le résumé</translation>
</message>
<message>
<source>The words in the list will be automatically turned to ext:xxx clauses in the query language entry.</source>
<translation>Les mots de la liste seront automatiquement changés en clauses ext:xxx dans les requêtes en langage d'interrogation.</translation>
</message>
<message>
<source>Query language magic file name suffixes.</source>
<translation>Suffixes automatiques pour le langage d'interrogation.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable</source>
<translation>Activer</translation>
</message>
<message>
<source>External Indexes</source>
<translation>Index externes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle selected</source>
<translation>Changer l'état pour les entrées sélectionnées</translation>
</message>
<message>
<source>Activate All</source>
<translation>Tout activer</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate All</source>
<translation>Tout désactiver</translation>
</message>
<message>
<source>Remove from list. This has no effect on the disk index.</source>
<translation>Oter de la liste. Sans effet sur les données stockées.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected</source>
<translation>Effacer la sélection</translation>
</message>
<message>
<source>Click to add another index directory to the list</source>
<translation>Cliquer pour ajouter un autre index à la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Add index</source>
<translation>Ajouter un index</translation>
</message>
<message>
<source>Apply changes</source>
<translation>Appliquer les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source>Discard changes</source>
<translation>Abandonner les modifications</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annuler</translation>
</message>
</context>
</TS>